Re: [tied] Vanir

From: Sergejus Tarasovas
Message: 11224
Date: 2001-11-18

--- In cybalist@..., "Piotr Gasiorowski" <gpiotr@...> wrote:

> I've been contemplating the reading <*in Aunxis> myself, but
> have no idea what <*Aunxis> might be the abl.pl. of. <*in
> Abroncas> doesn't fit, since <-as> is obviously the acc.
> ending (justified by the syntax of the sentence) of
> something plural in <-ae>. All kinds of emendations could be
> considered -- the most common errors to be expected in a
> manuscript would involve pairs like <in> : <m>, <un> : <nu>.
> Manuxes? In Anuxis?
>
> In the Gothic Bible the plural <þiudo:s> means 'heathens,
> gentiles', so <*thiudos [here, Latin acc.pl.] in A...> would
> make a lot of sense, especially if we could identify
> <*A...>.
>

A comment to that passage in my edition of Getica states "in Aunxis
svidetel'stvujet o prebyvanii c^udi na territorii mez^du Ladoz^skim i
Onez^skim ozerami, na c^to ukazal F. A. Braun ("Razyskanija v oblasti
goto-slav'anskix otnos^enij, str. 255, so ssylkoj na Ju. Koskinena,
K. Mu"llengoffa, V. Tomas^ka i dr. ")"

I must admit I don't get the point. Lake Ladoga is called Ladoga in
ORuss, Aldeigjuborg in ONorse (if my source is correct), and I'm
aware of two Finnic etymologies (<*Aaldokas 'choppy, rising in waves'
or *Alodejoki < alode 'lowland'). Lake Onega is A"a"nisja"rvi in
Finnish (< a"a"ninen 'sonorous, resounding' ?). Rather far from
*Aunx-.

*In Miscaris was first offered by Mikkola, AFAIK, but at least one of
this toponym's etymologies doesn't support that (Russ. Mes^c^era'
'toponym', mis^ari' 'ethnonym, a Tartar subethnos', ORuss (1551)
mac^'ar, maz^ar < megyer, magyar '(proto-)Hungarians').

Sergei