Re: [tied] -(o,e)vic^

From: João Simões Lopes Filho
Message: 5002
Date: 2000-12-10

Until XVIII century in Portugal many surnames also had male/female forms: Machado/Machada, Coelho/Coelha, Carneiro/Carneira, etc.
----- Original Message -----
From: Piotr Gasiorowski
To: cybalist@egroups.com
Sent: Saturday, December 09, 2000 9:11 PM
Subject: Re: [tied] -(o,e)vic^

-skaja is the feminine counterpart of -skij. The Proto-Slavic forms were *-Isk-U/*-Isk-a plus a clitic pronoun (-jU/-ja) added to adjectives in one type of Slavic adjectival declension. The adjective-forming suffix *-Isk- (< *-isk-) is common to Slavic and Germanic (English -ish < OE -isc < PGmc. *-isk-).
 
In Polish we have -ski/-ska. My wife's name, for example, is Agata Ga,siorowska. Adjectival surnames in most (all?) Slavic languages are feminine if used by women. Same in Lithuanian; e.g. Marija Gimbutas used the masculine form of her name while she lived and worked in the US (so do Polish Americans), but to the Lithuanians she's Marija Gimbutiene.
 
Piotr Ga,siorowski.
 
 
----- Original Message -----
From: Eris
Sent: Saturday, December 09, 2000 8:17 PM
Subject: Re: [tied] -(o,e)vic^

 Speaking of familial suffixes, does anyone know where the female Russian (is it just Russian?) "-skaya" suffix came from?  Is it a take on the "-ski"/"-sky" male (I think?... Polish?) suffix?