Re: [tied] Re: Translation

From: Piotr Gasiorowski
Message: 17825
Date: 2003-01-20

If I may get a word in edgeways. Richard's proposal means, approximately, 'of the clan/family ("genos") of fire', just as Greek eugene:s (< *h1su-g^enh1e:s), often rendered as 'well-born', literally means 'of a good family'. The precise meaning 'born, begotten, produced' is conveyed bu the deverbal adjective *g^n.h1tos, so an epithet like 'fire-born' would be *(H)n.gni-g^n.h1tos (if you insist on the "agni" root). No genitive -- it's a compound, not a phrase.

Piotr



----- Original Message -----
From: "Ken Pfrenger" <kenpfrenger@...>
To: <cybalist@yahoogroups.com>
Sent: Monday, January 20, 2003 7:20 PM
Subject: Re: [tied] Re: Translation


> >> How about Ngnigenh1-e:s, -os-?
> >>
> >> Richard.
> >
> >
> > Would *ngnye/os be the genitive of *ngnis? If so, would it be
> > better for the first half? As for the second, *genH1- means
> > (according to the EIEC) "beget a child, be born." How do we get from
> > that to "born?" Have you added an adjectival or noun ending? What
> > are the rules for such things?
> > Thanks for your help.
>
> I am the originator of the questions of 'born of fire'. Basically i was
> looking at the roots in my own first name, Kenneth. From what I have
> been able to come up with it originates with the name Cináed, which
> according to my somewhat shakey source means born of fire. I can see the
> 'cin' root as being related or derived from *gen and the 'áed' root is
> near the OI for fire...which I am assuming comes from *egni...so I don't
> think it is a stretch to find 'born of fire' in the name Cináed.
>
> I just wanted a better entymology for the name than I am able to come
> up with.
>
> On a related subject, has anyone really looked into the entymology of
> names?
>
> Thanks for putting up with a true beginner in the study.
>
> slán
> Ken
>
>