From: m_iacomi
Message: 17515
Date: 2003-01-11
> Piotr Gasiorowski wrote:Quite right. Intervocalic Latin /l/ > Romanian /r/ with regularity
>
>> Of course there is no rhotacism in late _loans_ from Latin
>> (examples could be quoted by the hundred) and in other words of
>> late origin. I dont know why I have the strange feeling you think
>> I dont make the difference between the so called "inherited" word
>> and the late loans from latin. Although I have no historical
>> grammar of Romanian to hand (Miguel or George may comment on the
>> details), the rhotacism of intervocalic /l/ was regular in the
>> inherited vocabulary (<sare> 'salt', <miere> 'honey', <soare>
>> 'sun', <pãdure> 'forest', ect.). My impression is that Latin /ll/
>> was never affected and that its degemination must therefore have
>> been later than rhotacism, cf. pellis > piele 'skin' or mollis >
>> moale 'soft' (as opposed to mola > moarã 'mill').
>> What problems have you got with this? What mysteries do you seeObviously, the historical character of phonetic changes remains a
>> here?
>
> There are the problems with the words where we do not have this
> rhotacism. And I guess that when a phenomena occurs, then this
> phenomena doesn't make a difference like" here is a Latin word, I
> will rhotacise the intervocalic "l", here is not a Latin word, so
> I wont do that". Normally a such phenomena should affect all the
> words no matter where they come from in the time this phenomena
> works.
> This is why I see a little mystery here. On another hand, wordsThe word "directly" remains still strange in this context, as long
> like "sare", "soare" can very well derive directly from PIE and
> not from Latin like "mare"= great which is not from Latin
> "maris"= sea.
> Now you have strange things like Latin "aureolus" >aurum whichAssimilation, dissimilation: these words say everything.
> gave a romanian "alior", Latin "serenus" > Rom. "senin" and so on.
> The semantic changes in fact are the most important in my eyes.The list can be completed with similar examples of meaning changes
> "alerga"= to run from Latin "allargare ( < largus), alinta= to
> caress from Latin *allentare (<lentus), alunga= to banish from
> Latin *allongare (< longus) and so on, examples are too much to
> quote them.
> These are semantically changes which in a small number normallyAs far as Alex doesn't has a comparaison term to decide whether
> have to be accepted, but when they are in the very great number,
> they become too a bit, misterious for the short time from Latin
> time to today.
>> So what? Vulgar Latin was extremely rich in such non-classicalWell, there are relevant and irrelevant issues. When someone picks
>> prefixed verbs. There are cognates for many of them in other
>> Romance languages, e.g. <spinteca> correcponds to North It.
>> spindegar (same meaning).
>
> There is not so easy an "so what". I mean, if we take as shield an
> expression like "so what" we can conclude anything regarding the
> vulgar Latin.
> But these are just my toughs.Tough enough! :-)
> In the moment when there is a set of rules to show anything elseLet's say "supposed big amount" and "alleged irregular words". It
> as Latin evolution we can talk about., Right now, there is a set
> of rules which show a Latin evolution and from my side just a big
> amount of words who laugh about these rules. At this level I can
> just tell you about these words , but not more.