suzmccarth wrote:
> Is Thai taught as a syllabary - with a syllable chart? This may
> sound a bit mechanistic, but in the scripts that I am thinking of -
> Cree, Tamil, Hangul, Amharic, the script is usually taught as a
> syllabary. This is because the syllables have become indivisible or
> opaque or not linearily organized.

IIRC, hangul isn't really taught as a syllabary... while there are
charts and books that show the full syllabic range, due to the non-use
of the majority of said syllables, it's relatively moot. The
Korea-educated Koreans that I've asked have consistently said that they
learned hangul alphabetically (kiyeok, nieun, tigeut, rieul, mieum....
a, ya, eo, yeo, o, yo, u, yu, eu, i, ...) and then learned how to put
them together to match semi-syllabic/-morphologic orthographic
"norms"... which mimic syllabary styled teaching, eg. ka, kya, keo,
kyeo, ko, kyo, etc...
Hangul, is, however, divisable and transparent and linearly (in a
square) organized...