From: suzmccarth
Message: 2740
Date: 2004-07-05
> suzmccarth wrote:are
> > > > > >> - there are only phonological and morphological
> > > > > >> elements and a syllabic/phonemic continuum.
> > > > > >
> > > > > > I cannot see any "morphological elements" in English
> > spelling (apart
> > > > > > perhaps
> > > > > > word spacing and capital letters -- but these elements
> > certainlysequence "phopho"
> > > > > > not
> > > > > > unique to English).
> >
> > What is meant by the term morphophonemic?
>
> You ask me? I think this is the first time ever I see this term!
>
> (I didn't even imagine that an English word containing the
> could exist... :-)- morpho-phonemic, a term usually used in studies of childrens'
>which made
> > Does it not refer to English? - site/sight to distinguish
> > homophones or no/know.
>
> OK, but the expression you used was "morphological *elements*",
> me think to elements of writing (i.e. signs) whose precisefunction is
> making morphological distinctions, as could beand "W" is
>
> I wouldn't say that the *main* function of English letters "K"
> making morphological distinctions, although that is casually whatthey do in
> the "no" vs. "know" pair.unique to
>
> > I cannot agree that this is only historic because teens instant
> > messaging now use no/noe to disambiguate, a new non-historic
> > morphemic differentiation.
>
> OK, but I still don't see how distinguishing homophones would be
> English spelling, or how this would qualify English spelling asEuropean
> typologically different from the spelling of any other western
> language.spellings
>
> My own language, Italian, uses the same two devices (etymologic
> and deliberate exception from the orthographic rules) to exactlythe same
> purpose (distinguishing homophones). E.g., "hanno" = '(they) have'is
> spelled with an unpronounced etymologic "h" just to distinguish itfrom the
> homophone "anno" = 'year'; "dà" = '(he) gives' is spelled with anaccent
> mark (which is of course useless on a monosyllabic word) just todistinguish
> it from "da" = 'from'. And you would find similar thing in thespelling of
> Spanish, Portuguese, German, Dutch and, of course, French.of
>
> What makes English spelling a little bit more intricate that those
> continental western Europe is that the English lexicon has anamount of
> graphically unadapted loanwords from another language (French)which is
> unparalleled in other European languages and, what is moreimportant, the
> English language underwent, in relatively recent times, a phoneticunparallel in
> earthquake (the so-called Great Vowel Shift) which is probably
> the recent linguistic history of the whole word.Yes, I would never say other European languages don't have
>past
> > What about the bound morpheme -ed used
> > for /t/ or /@d/ or /d/. Isn't that a set spelling to represent
> > tense. How was the term quasi-logographic intended earlier?No, not unique to English but a term educators se when talking about
>
> Again, I don't see anything so unique to English...
>indicative is
> E.g., the Italian ending for the 1st person plural present
> always spelled "-iamo" regardless that, after certain finalconsonants in
> the verb stem, the "i" is unpronounced (e.g., "sogniamo" = 'wedream' is
> pronounced /so'Namo/, not */so'Njamo/ and, consequently, it isoften
> misspelled as "sognamo").neo-
>
> > (Of course, I could not observe those who have Cherokee as their
> > first language of literacy. However, Tamil and Cree are called
> > syllabaries by the French. Maybe that term is descriptive.)by the
>
> Sorry, I can't see the link between what Tamil and Cree are called
> French and what you or anybody else wrote about English spelling.No, but sometimes crossing languages, terms shift in use, I guess in