>>>>>
>>>>> > Reminds me of a 3-syllabic tongue twister my grandma told me:
>>>>> >
>>>>> > 'f&:tst s ts 'tsYri ?
>>>>> > mizzles it to Zurich ?
>>>>> > Does it mizzle in Zurich?
>>>>> >
>>>>> > (in the High Alemannic dialect of Zurich)
>>>>>
>>>>> What is mizzle?
>>>>
>>>>To me, it's a dictionary word... it's a translation of
>>>>German _nieseln_ 'to be raining very few'; another
>>>>translation, also from http://dict.leo.org is _drizzle_. I
>>>>chose _mizzle_ because it was followed by the note
>>>>"[Amer.]". Hope that helps.
>>>>
>>>>g_0ry@^s:
>>>>j. 'mach' wust

The Dutch version of the word is _miezeren_ however, so maybe the American
origin comes from Dutch immigrants? It seems to make more sense than
"nieseln".


==========
Bram Janssen:
Weblog address: http://bramblogs.blog-city.com/
J.R.R. Tolkien discussion group:
http://groups.yahoo.com/group/lordoftheringstrilogy

"In our unmediated evocations of twentieth-century happenstance, dealing
with sexual relations and career disappointments and social embarrassments,
heavy with dialogue and the revelations of childhood and ending with
epiphanic moments of self-knowledge or of terse spoken farewell, all lightly
larded with descriptions of nature the characters pass through or furniture
they sit on or television shows they half-heartedly watch - in all this,
what was meant, the future reader must ask himself, to be surprising, to be
in its small surprise amusing, to deviate interestingly from normal
expectation, to be, in brief, news, telling the vanished inhabitants of
today's long-settled dust what he did not quite know before, broadening and
enlightening his sensibility with the delicate shocks of art."
- John Updike