No value judgements intended. Just this, When I present
multilingual computing to other teachers I would like to say that:
1. Some scripts have linear, sequenced blocks of letters and some
have syllable blocks. (This way I do not have to use terms like
syllabaries, alphabets and abugidas.) Normally the systems with
linear blocks are in the first section of languages in language
support and work like a western alphabet.
2. There are systems with syllable blocks and they are on the
computer Asian languages, specifically CKJ.
3. Then I have to explain what "complex" means. I must make this
meaningful... so I could say that (besides the bidi scripts, we
understand those) there are writing systems that are linear but not
sequenced by sound production. These systems are normally arranged
into syllable blocks when they are taught to children on paper but on
the computer they are not composed in syllable blocks.
Then when a teacher spells a word out loud to a child or provides a
written model for the child to copy in that language the teacher has
to know that the child cannot use a linear system to keyboard the
letters. (Unless, of course, I can download another system than what
is provided in Uniscribe.) That is a very significant difficulty.
Many children through the years copy an oral spelling or written
model in a linear fashion to input their search word into google.
This truly does affect how children and the less literate achieve
digital literacy.
If there is no argument with this kind of vocabulay I will go with
it. I must add that we have technology curriculum goals that start in
grade 1. This is not a hypothetical discussion for me.