Perhaps the question is not easy to answer.

Korean (hangul) seems to me to be a[n] "hybrid", in
a way, between logographic (correct term?) and phonetic
scripts. Jamo are quite close to an alphabet/syllabary, it
seems to me, yet each Hangul glyph is probably perceived
as a whole.

A comment in passing sometime back, was that Japanese children
who have problems learning to read fall into two categories --
some have problems with the kanji, other with the phonetic
[scripts]. Assuming this to be true, there must be two different
perceptual paths most of us are born with.

My query is, which of those, or is it both, is used to read Korean?

As they say in Finnish,

Ystävällisin terveisin,

--
Nicholas Bodley |@| Waltham, Mass.
Opera browser fan/user