From: Peter T. Daniels
Message: 851
Date: 2002-09-22
>Very brief, and unreliable in places
> Hello everybody,
>
> On 19-sep-02, Scott wrote:
>
> > I was speaking with Vietnamese gentalman the other day. He was telling me
> > about the history (in brief) of the Vietnamese witten language. He said
> > that the language was romanized by a Frenchman in the 1600 and that the
> > Vietnamese, prior to that used a character system similar to Chinese. I
> > was wondering if anyone had any knowledge of this or, especially, any
> > examples.
>
> Well, it's fisrt time I post on this very interesting ML.
>
> So, about ancient vietnamese, I can say, according to:
> _ Histoire de l'ecriture, from Jean-Louis Calvet, 1999 (in French), p. 110
> _ Histoire de l'ecriture, from James Fevrier, 1948, (In French, andUnquestionably the best single-author volume on the topic (Jensen has
> old, but still the best reference available in France about history of
> writings,
> reprinted in 1995 ), p. 558
> _ The World writing systems, from Peter T. Daniels and William Bright,I don't think he says it replaced it so early, only that that's when the
> 1996
> (in English and the best of all), p. 189 and 691
>
> The romanisation system for Vietnamese you're speaking about is called
> QUOC-NGU (sorry I haven't Vienamese tones). It was invented by Alexandre de
> Rhodes, French missionary. In fact, his work was continuing what had begun
> other catholic missionaries (especially from Portugal), in order to help
> newly converts to christianity.
> But, his system was still of marginal use in Vietnam, unitl the French
> colonisation from 1880.
> The two previous systems derived from Chinese, used by Vietnamese
> scholars were still in use until the first decades of twentieth century
> (maybe 1920). But the "World writing systems" says this replacement occured
> in the 17th century (which seems very early to me, considering the very
> strong Chinese influence at this period)
> These systems:--
> _ CHU NOM ("square script")
> _ CHU HAN or CHU NHO HAN (Scholar script")
>
> These systems are quite like the one used by Koreans before the
> invention of Hangul. Some Chinese characters were used to write just a
> sound of Vietnamese (or Annamese if you prefer), some were used to write an
> idea, and some were used with the two uses. It was very difficult to
> utilise and lead to ambiguities.
> Other characters were invented for special use only inside Annam, like
> other were used just by Koreans.
>
> The problem is this system was far too be perfect, and so the
> romanization was an easy answer to the difficulties brought by Chinese
> characters.
>
> Well, that's all I can say. I you have any other question about the
> Chinese characters used in Korean before Hangul, Perhaps I can answer you
> too.
>
> One last word, visit www.omniglot.com, as mention before. Its author is
> very nice.