Re: Pubbeva me, bhikkhave, sambod hā ...

From: Chris Clark
Message: 5056
Date: 2018-05-16

Dear Ven. Bhikkhu Bodhi,

PED s.v. pubba states, "cases adverbially... loc. pubbe... with abl. as prep. = before S II 104". S II 104 contains the parallel phrase "pubbe me bhikkhave sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattass' eva sato etad ahosi".

A Burmese nissaya I have that comments upon S III 27 appears to consider sambodhā as an ablative that directly relates to pubbe, locative.

Thus, both these sources support Bryan's explanation.

Regards,
Chris 


-----Original Message-----
From: palistudy@yahoogroups.com
Sent: Wed, 16 May 2018 19:03:10 +0000 (UTC)
To: palistudy@yahoogroups.com
Subject: Re: [palistudy] Pubbeva me, bhikkhave, sambodhā ...

 

Note also, Edgerton has pūrve as an adverb meaning "of old, in former time; first, beforehand" and in one of his examples it takes the abl.



Dear Ven.,

 

The Sanskrit parallel has

 

Pūrvaṃ me bhikṣavo ‘nuttarāṃ samyaksaṃbodhim anabhisaṃbuddhasyaikākino rahasigatasyaivaṃ cetasi cetaḥparivitarka udapādi (Tripāṭhī, p. 89-90).

“Formerly when I was alone and had not achieved unsurpassed perfect enlgithenment, when I had gone to a deserted place, a thought arose in my mind..”

pūrvaṃ here is just an adverb and clearly means “formerly” or “before”. But it does ordinarily take the ablative per MW (former, prior, preceding, previous to, earlier than, abl.), so I think that’s what we’re seeing here with pubbesambodhā, meaning “prior to (from) my enlightenment.” Pubbe = Skt. pūrvaṃ. I’m not sure why it’s in the locative, perhaps to indicate “In the past, previous to my enlightenment…” MW gives three forms of the adverb, pūrvaṃ, pūrvena, and this looks like a third pūrve

 

Mettā, Bryan



On Wednesday, May 16, 2018, 2:11:21 PM EDT, Bhikkhu Bodhi venbodhi@... [palistudy] <palistudy@yahoogroups.com> wrote:


 

Dear Friends,

Pubbeva me, bhikkhave, sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattass’eva sato etadahosi…

The above line occurs several places in the Nikāyas (e.g. at SN II 10, SN III 27), but strangely, the commentaries do not explain the line grammatically. The Aguttara subcommentary, Mp-ṭ II 183 (VRI), resolves pubbeva thus: pubbeyeva, that is, “in the past” (with emphatic eva) rather than “before.” In such a case, how does the ablative sambodhā fit into this sentence?

For convenience, I would render the line “Before the enlightenment, monks, while I was just a bodhisatta, not fully enlightened, it occurred to me …” But if Mp-ṭ II 183 is correct, pubbeva is not related grammatically to sambodhā, and in that case, how does sambodhā function here? Is there any case where pubbe occurs with an ablative X, yielding the sense “before X”? Thank you in advance.

With metta,

-- 
Ven. Bhikkhu Bodhi
Chuang Yen Monastery
2020 Route 301
Carmel NY 10512
U.S.A.

Sabbe sattā averā hontu, abyāpajjā hontu, anighā hontu, sukhī hontu!
願眾生無怨,願眾生無害,願眾生無惱,願眾生快樂!
May all beings be free from enmity, free from affliction, free from distress. May they be happy!

Previous in thread: 5054
Next in thread: 5060
Previous message: 5055
Next message: 5057

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts