From: Dmytro Ivakhnenko
Message: 4568
Date: 2016-03-19
Dear Bryan,
Thank you for kind and detailed answer.
You write in your thesis:
"The Khaggavisāṇasutta (Rhinoceros Horn)
13) oropayitvā A1 A5 ( - r - >< - ḍ - , - t - > sibilant )
The Khaggavisāṇasutta (Khvs) is one of the oldest suttas of the Sn, considered by some scholars to hearken back to a pre-saṅgha time when samaṇas wandered alone. There is also a tradition extant that these verses were spoken by 500 pratyekabuddhas, each of whom passed away immediately after uttering the udāna. Like the Aṭṭhakavagga and Pārāyanavagga of the Sn, the Khvs is old enough for a commentary on it - the Culla Niddesa - to be included in the canon. Its age and popularity is confirmed by the fact that several versions of it are extant: The P canon preserves two versions, an early recension consisting of 41 verses which is found in the Uragavagga of the Sn and the same verses (plus one extra) incorporated into the much later Apadāna - a Sanskritized Pkt version preserved in the the Mahāvastu - which, however, contains only 12 of the verses ; and a G recension of 40 verses, the oldest manuscript copy we possess, which may be dated from the 1 st century CE. A comparison of these different recensions can tell us a lot about the early oral transmission process of the teachings, and often provide clues about the nature of the underlying BMI “proto - canonical” source language."
Seems like Khaggavisāṇasutta, Aṭṭhakavagga and Pārāyanavagga are not so 'normalized'/'stylized' as the prosaic parts of the Tipiṭaka? Are there grades of 'normalization'/'stylization' observable in the different chronological strata of the Tipiṭaka?
Best wishes,
Dmytro
______________________________________________________________
> Od: "Bryan Levman bryan.levman@... [palistudy]" <palistudy@yahoogroups.com>
> Komu: "palistudy@yahoogroups.com" <palistudy@yahoogroups.com>
> Datum: 15.03.2016 17:24
> Předmět: Re: [palistudy] Tathāgata
>
Dear Bryan,
> Yes, good question. It does seem unproblematic on the surface. But I think people felt that the surface meaning - tathā gata or tathā āgata, thus gone or thus come (in the way of all previous Buddhas) - was too strained, not natural, and as Norman says (as per Steve Collins' reference), quoting Thomas, "in its use in the scriptures there īs no trace of the Sanskrit meaning contained in tathā and gata".IMHO, the popular English translation "thus gone" stems from the English translations of Mahayana literature.Here's a excerpt from Mahaprajnaparamitasastra:
"Why is he called To t'o a k'ie t'o (tathāgata)?
1. He preaches the natures of the dharmas (dharmalakṣaṇa) in the way (tathā) that he has understood (gata) them.
2. In the way that the [previous] Buddhas have gone by the path of safety (yogakṣemamārga), thus (tathā) the [actual] Buddha is going (gata) and will not go on to new existences (punarbhāva).251
______
251 Cf. Sumaṅgala, I, p. 60-62 (second explanation)."The interpretation "thus come" is embedded in the corresponding Chinese term 如來 or 如来 .Careful study of Sutta and Atthakatha helps to sort out such interpretations as later ones. It is the interpretation "tathāni āgatoti tathāgato" which is given repeatedly in Atthakatha, and used in Suttanta.
Best wishes,
Dmytro
From: "Yuttadhammo Bhikkhu yuttadhammo@... [palistudy]" <palistudy@yahoogroups.com>
To: palistudy@yahoogroups.com
Sent: Sunday, March 13, 2016 7:21 AM
Subject: Re: [palistudy] Tathāgata
Thanks friends :)It still seems confusing that the word might have come from Dravidian sources, esp. why Hurvitz seems so sure that it did, when it looks so familiarly Sanskritic. Bryan, why is tathaa gata or tathaa aagata unconvincing? It just doesn't seem like such a problematic word is all.Best wishes,YuttadhammoDear Pali friends,Here's my small study of explanations of this word in Sutta and Atthakatha, which points to the explanation: tathāni āgatoti tathāgato as the most substantiated,
with tathāni in the sense explaned in Tattha sutta:
‘‘Cattārimāni, bhikkhave, tathāni avitathāni anaññathāni. Katamāni cattāri? ‘Idaṃ dukkha’nti, bhikkhave, tathametaṃ avitathametaṃ anaññathametaṃ ; ‘ayaṃ dukkhasamudayo’ti tathametaṃ avitathametaṃ anaññathametaṃ; ‘ayaṃ dukkhanirodho’ti tathametaṃ avitathametaṃ anaññathametaṃ; ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti tathametaṃ avitathametaṃ anaññathametaṃ – imāni kho, bhikkhave, cattāri tathāni avitathāni anaññathāni.Best wishes,Dmytro______________________________________________________________
> Od: "Steven Collins scollins951@... [palistudy]" <palistudy@yahoogroups.com>
> Komu: "palistudy@yahoogroups.com" <palistudy@yahoogroups.com>
> Datum: 13.03.2016 06:41
> Předmět: Re: [palistudy] Tathāgata
>On tathāgata see K.R.Norman, Collected Papers IV 162-63.Steve Collins
From: "Bryan Levman bryan.levman@... [palistudy]" <palistudy@yahoogroups.com>
To: "palistudy@yahoogroups.com" <palistudy@yahoogroups.com>
Sent: Saturday, March 12, 2016 8:09 PM
Subject: Re: [palistudy] Tathāgata
Dear Ven. Yuttadhammo,The etymology of the word has long been a problem which is why Hurvitz suggests its origin amongst the indigenous peoples of India (Dravidian or Munda, most likely, but we don't know all the language groups that existed at the time of the Indo Aryan immigration).Hurvitz is only echoing a suggestion made by Schayer in 1935 and Thomas in 1937.There are indeed a lot of non Indo-Aryan words in theTipiṭaka, some of which I discuss in my article in Buddhist Studies Review (2013: "Cultural Remnants of the Indigenous Peoples in the Buddhist Scriptures", p. 145-80). These are mainly place names and names of fauna and flora unfamiliar to the immigrants which were incorporated into the Indo-Aryan language. But there are also a lot of technical terms. The Buddha's funeral, for example, does not follow a "normal" Indo-Aryan practice but is based on indigenous customs.In my thesis, I briefly discuss the problem of tathāgāta, which I attach for your info (it also contains the references above). There is also a short summary of the problems with the word in Mayrhofer's Etymological Dictionary (1963) on page 472.Best wishes,Bryan
From: "Yuttadhammo Bhikkhu yuttadhammo@... [palistudy]" <palistudy@yahoogroups.com>
To: palistudy@yahoogroups.com
Sent: Saturday, March 12, 2016 5:23 PM
Subject: [palistudy] Tathāgata
YuttadhammoThanks,I'm wondering if anyone here has any insight on the origin of this word as described in this quote - is the implication that it came from Proto-Indo-European?"Without much doubt, tathāgata is a non-Indic word refurbished to have an Indic appearance long after it had come into current use among India's Buddhists."Dear Friends,I have just come across a curious passage in the introduction to a translation of the Lotus Sutra, by Leon Hurvitz: