From: Bhikkhu Bodhi
Message: 4403
Date: 2015-09-03
This
follows Dhammasaṅgaṇī-Aṭṭhakathā
(Atthasālinī) §1163: Kāyassāti khandhattayasaṅkhātassa
nāmakāyassa. The
khandhattaya are the three aggregates of vedanā, saññā, and
saṅkhārā.
The
Abhidhammatthasaṅgaha Vibhāvanī-Ṭīkā
(VRI 103–104) discusses at length the objection that the
physical body should
also be included under kāya. It says that the teachers have
rejected this
opinion, in various places bringing forth arguments against it.
It offers a
synopsis of their arguments in the form of verse. Here is the
text and a rough
translation (I don’t have the PTS translation with me):
…
tattha
thinaṃ cittassa akammaññatālakkhaṇaṃ, middhaṃ
vedanādikkhandhattayassāti
ayametesaṃ viseso. Tathā hi pāḷiyaṃ
(dha. sa.
1162-1163) ‘‘tattha katamaṃ thinaṃ? Yā cittassa akallatā
akammaññatā. Tattha
katamaṃ middhaṃ? Yā kāyassa akallatā akammaññatā’’tyādinā imesaṃ
niddeso
pavatto.
Here, thīna
is unwieldiness of the citta; middha, of the three aggregates
beginning with
vedanā. That is the distinction between them. Thus in the Pāli it
is said:
(quote)
Nanu
ca
‘‘kāyassā’’ti vacanato rūpakāyassapi akammaññatā middhanti tassa
rūpabhāvopi
āpajjatīti? Nāpajjati, tattha tattha ācariyehi
ānītakāraṇavasen’ev’assa paṭikkhittattā. Tathā hi
middhavādimatappaṭikkhepanatthaṃ
tesaṃ vādanikkhepapubbakaṃ aṭṭhakathādīsu bahudhā vitthārenti
ācariyā.
[Question:] “Isn’t
it the case that, based on the word ‘body,’ middha is also
unwieldiness of the
material body, and thus it follows that it is also material?”
[Reply:] “It does
not follow. For that view has been rejected by the teachers here
and there, by
bringing forth reasons [against it]. Thus in order to reject that
opinion about
middha, the teachers elaborate in many ways in the commentaries,
first citing
the opinion [that is to be rejected].
Ayaṃ
panettha
saṅgaho –
This
here is
a synopsis:
‘‘Keci middhampi
rūpanti, vadantetaṃ na yujjati;
Pahātabbesu vuttattā,
kāmacchandādayo viya.
The opinion is not
correct of those
who say
that middha too is material;
for then like sensual desire, etc., it would be stated
among the things to be abandoned.
‘‘Pahātabbesu
akkhāta-metaṃ
nīvaraṇesu hi;
Rūpantu na
pahātabba-makkhātaṃ
dassanādinā.
For this is declared
among the
hindrances,
which are things to be
abandoned.
But by the one chief in
vision
(dassanādinā?)
matter was not declared
to be
abandoned.
The verses
go on to discuss the
passage where the Buddha tells the monks to “abandon form.” The
gist of the
discussion is that this statement is a concise way of saying
“abandon desire and
lust for form.” One does not actually abandon form itself.
Sincerely,
Bhikkhu Bodhi
In A Comprehensive Manual of Abhidhamma (p84) < https://books.google.com.my/books?id=ACrogsyJmoAC&q=vitakka&hl=en#v=onepage&q=middha&f=false
>, I find "sickness of the mental factors (kayagelañña)". I don't understand why "kaya" is translated as "mental factors".
with mettâ,
Kumâra Bhikkhu, ven.
-- Ven. Bhikkhu Bodhi Chuang Yen Monastery 2020 Route 301 Carmel NY 10512 U.S.A. To help feed the hungry and educate disadvantaged children around the world, please check: Our website: http://www.buddhistglobalrelief.org/ Our blog: http://buddhistglobalrelief.wordpress.com/ For my Dhamma lectures and teachings: http://www.baus.org/en/?cat=9 (includes schedule of classes) http://bodhimonastery.org/a-systematic-study-of-the-majjhima-nikaya.html http://www.noblepath.org/audio.html http://www.youtube.com/playlist?list=PL23DE0292227250FA For my public photo albums: http://picasaweb.google.com/venbodhi Sabbe sattā averā hontu, abyāpajjā hontu, anighā hontu, sukhī hontu! 願眾生無怨,願眾生無害,願眾生無惱,願眾生快樂! May all beings be free from enmity, free from affliction, free from distress. May they be happy!