Dear Bryan,
I don't know why the form 'manati' is given as it seems to be a mistake in
the Burmese text. The verbal root is 'manu bodhane' (Sadd II 507) and also
at Mmd ad Kacc 673. Here is the gloss on 'manusso' at Sadd II 507f:
Yathābalaṃ attano hitaṃ manute jānātīti manusso, manassa vā ussannattā
manusso. Atha vā vuttappakārassa manuno apaccaṃ manusso.
You can see that 'manute' is the verb used and not 'manati'; jānāti is a
synonym for manute (also manoti). There is a verb manati found under the
root: mana abbhāse (cf. Skt. mnā abhyāse -- to repeat).
Best wishes,
Jim
----- Original Message -----
From: "Bryan Levman bryan.levman@... [palistudy]"
<palistudy@yahoogroups.com>
To: <palistudy@yahoogroups.com>
Sent: December 24, 2014 10:34 PM
Subject: Re: [palistudy] Manussa
Dear Jim,
Thanks for the explanation and the examples.
I'm not familiar with manati. Is that a synonym for jānāti? ("he knows")?
from maññati?
For info, Wackernagel gives several possible derivations for manuḥ including
manas, "mind", Latin manus, "hand", Dravidian maṇ, "earth". All seem
possible; the Hebrew/Armaic word for man is adam from adama "meaning "soil,
earth",
Best wishes,
Bryan