From: Nyanatusita
Message: 4100
Date: 2014-12-08
>>
>
It was Petra who argued that the names of suttas are late and so are not
evidence for early use of sutta as a designation for the discourses.
> Can you give a reference?
I was thinking of Vin I 35, but although the version from the Burmese CD
has Ādittaparyāyasutta, the PTS edition has only Ādittaparyāyaṃ; so we
are back at the problem of lack of proper Ms studies.
>
>
> Since the Pātimokkha, the training rules and Brahmacariya are
> specifically referred to here it seems to me that the simile of the
> flowers not tied to the board primarily refers to the Patimokkha.
> Sariputta also understood it in this manner since he requests the
> Buddha to recite the Patimokkha: /Etassa, sugata, kālo! Yaṃ bhagavā
> sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññapeyya uddiseyya pātimokkhaṃ, yathayidaṃ
> brahmacariyaṃ addhaniyaṃ assa ciraṭṭhitika’’nti. /‘
>
>
Most scholars would take this passage to be rather late, since it
contains reference to the six past Buddhas as well as to all nine kinds
of dhamma.
To return to my previous
question regarding anta in suttanta as
meaning ''inside'' or “included in”, in the sense of -anta
in gāmanta: “inside the
village (area)”:
In the
Pali commentaries and Tikas sometimes
suttantara is used
instead of suttanta.
In commentaries sutta passages are quoted as suttantare and suttante: e.g. Tasmā suttantarepi vuttaṃ ‘yāvatā, bhikkhave, dhammā … (Sn-a) or
Suttantepi
vuttaṃ
bhagavatā ….
(It-a)
The
words suttantapada, suttantarapada
and perhaps also suttapada are used
alternatively:
Patis-a
....
virāgā vimuccatī’’ti vuttānaṃ dvinnaṃ
suttantapadānaṃ atthaṃ
niddisitukāmena
M-t:
Upaparikkhitabboti
suttantarāgamato suttantarapadassa aviparīto attho vīmaṃsitabbo.
M-t:
Tattha samānetvāti suttantarato
samānetvā, suttantarapadehi ca samānetvā.
M-t:
etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’’ti,
evaṃ suttantarapadānipi ānetvā
visesavacanaṃ niddhāretabbaṃ.
Ud-a:
asaṅkhatagāminiñca
paṭipada’’ntiādīhi anekehi suttapadehi,
‘‘atthi, bhikkhave, ajāta’’nti.
Perhaps then, if anta corrresponds to antara,
suttanta means something like “inside the
sutta” or “part of the sutta” as being a part or fibre
of the larger sutta body or thread of texts? This
agrees with the suggestion of Klaus.
The Netti commentary explains suttaṃ (in evaṃ
suttena suttaṃ saṃsandayitvā,
which Nyanamoli translates as ''collating Thread
with Thread'') as
Suttenāti saṃvaṇṇiyamānena
suttena. Suttanti suttantaraṃ.
Elsewhere
the Nettippakarana suttanta is
used in sabbe
navasuttante vicinati: ”he investigates all that
is in the nine sutta-modes” or
Nyanamoli ''investigates .. all that is in the ninefold
Thread-of-Argument''
which the commentary explains as the 'nine sutta (modes)
starting with sutta, geyya,
etc'. The Tika gives two explanations. The first, if I
understand correctly, is
that one investigates by way of sutta, geyya, etc,
bringing the nine modes into
the sutta. The second is that one investigates all
having the nine sutta modes
of sutta, geyya, etc, through the method of conveying
which has the
characteristic of investigation.
Nett-a:
Yasmā pana anugītīti ettha anurūpā gīti
anugītīti ayampi attho icchito, tasmā viciyamānassa
suttapadassa anurūpato suttantarapadānipi
atthuddhāravasena vā paduddhāravasena vā ānetvā
vicetabbānīti dassento sabbe
nava suttante vicinatīti āha. Nava suttanteti
suttageyyādike nava sutte
yathāsambhavatoti adhippāyo. Ayaṃ vicayahārassa padatthaniddeso.
Netti
Tika: Nava suttanteti suttageyyādivasena
navappakāre suttasmiṃ
ānetvā vicinatīti yojanā. Atha vā sabbe nava suttante ti
iminā
pavicayalakkhaṇena
hārena suttageyyādīni sabbānipi navappakārāni suttāni
vicinatīti attho. Tenāha suttageyyādike ti ādi.