Re: Meaning of "Buddha"?

From: Nyanatusita
Message: 4051
Date: 2014-12-03

Dear Lance,


It is better not to confuse the two, however.


No, they should not be confused. It just reminds me of these type of old discussions. Things recur in different times and forms.

The anupūrvābhisamaya
teachings of the Sarvāstivādins and Sāmitīyas are simply describing a
single process of enlightenment. It is just that they think that
separate moments are required to comprehend the separate aspects of the
four truths. In their later explanations the moments are very short; so
for the Sarvāstivādins the whole process will occur in a flash. We do
not know how long the moments were at an earlier date, but at any rate
we are not talking of more than a single meditative sitting.


In the Vinaya it is said that when a monk claims that he has attained a superhuman state, that then he should be asked when and where he attained (kinte adhigataṃ, kinti te adhigataṃ, kadā te adhigataṃ, kattha te adhigataṃ, katame te kilesā pahīnā, katamesaṃ tvaṃ dhammānaṃ lābhī ti), which indicates that according to the compilers of the Vinaya both samatha and vipassana attainments happen at a certain time and place, and the destruction of the various types of defilements through stream-entry, etc., was not regarded as a gradual process taking a long time.

Bh Nt




Lance Cousins
> Hello,
>
> The discussion on 'enlightenment' versus 'awakening' in relation to
> gradual versus sudden process of acquiring insight reminds me of the
> old Chinese Buddhist debate on sudden versus gradual
> enlightenment/awakening, and the debate in the Kathavatthu on gradual
> versus simultaneous development of the paths and fruits, and the
> gradual versus simultaneous realization of the four noble truths.
>
> As to the reality of the world versus the world being a dream: There
> is an appropriate verse in the Sagatha Samyutta and Anguttara Nikaya
> book of sixes:
>
> Na te kāmāyāni citrāni loke,
> Saṅkapparāgo purisassa kāmo;
> Tiṭṭhanti citrāni tatheva loke,
> Athettha dhīrāvinayanti chandaṃ.
>
> which is translated in /Numerical Discourses/ as:
>
> "They are not sensual pleasures, the pretty things in the world:
> a person's sensual pleasure is lustful intention;
> the pretty things remain just as they are in the world,
> but the wise remove the desire for them.''
>
> And in the Khandha Samyutta (S III 47):
>
> Tiṭṭhanteva kho bhikkhave tattheva pañcindriyāni, athettha sutavato
> ariyasāvakassa avijjā pahīyati, vijjā uppajjati.
>
>
> "The five faculties remain right there, bhikkhus, but in regard to
> them the instructed noble disciple abandons ignorance and arouses true
> knowledge.''
>
> BW,
> Bh Nt



Previous in thread: 4050
Next in thread: 4061
Previous message: 4050
Next message: 4052

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts