Re: Meaning of "Buddha"?

From: Dc Wijeratna
Message: 4049
Date: 2014-12-03

<<Sīlaṃ samādhi paññā ca, vimutti ca anuttarā;
 Anubuddhā ime dhammā, gotamena yasassinā.>>

The poem is at " D II 123; A II 2; A
> IV 105

A word acquires a specific meaning in a sentence, passage, chapter, book or a collection of books. 
Taking the collection of books as a whole, the poem has a very simple meaning. 

These Dhammas: Sīlaṃ samādhi paññā ca, vimutti ca anuttarā;
Anubuddha: According to knowsee (ñāṇadassana) usual translation "knowledge and vision".
Tauught the bhikkhus (the direct disciples of Lord Buddha)
Abhiññāya: By a method of knowing (above and beyond that of humans).


D.C.



On Tue, Dec 2, 2014 at 10:19 PM, 'L.S. Cousins' selwyn@... [palistudy] <palistudy@yahoogroups.com> wrote:
Dear Ven. Nyanatusita,
(I understand postings to the group to be addressed to everyone and for
anyone to respond.)

I would understand anubuddhā here as meaning 'recollected'. In other
words it is not that he understood them. Rather, he recalled his
experience of them. I agree that in this case it doesn't mean 'awakened'.

Monier Williams Sanskrit Dictionary has:
"to awake; to recollect; to learn (by information)"

I think this indicates the range of  meanings it can have. In
interpreting the Canonical texts, especially those in verse, it is
important to draw upon the usage of  all the older Indic languages i.e.
Sanskrit and Prakrit both. Otherwise one narrows the meaning to one
dependent upon the much later commentaries and specific to Buddhist
contexts. The commentaries are invaluable, but they are not always aware
of older and wider usages. This is especially true of verse which tends
in Pali as in other languages to utilize unusual forms and meanings.

The next stanza has abhiññāya which Bhikkhu Bodhi renders as 'Having
directly known'. This too, I think, means that it is not just a matter
of 'having information about'.

Lance Cousins
> Dear Bhante,
>
> The Buddha himself explained his /bodhi /in two verses, found in three
> suttas (and quoted in the Kathavatthu and Vimuttimagga), as follows:
>
> Sīlaṃ samādhi paññā ca, vimutti ca anuttarā;
>
> Anubuddhā ime dhammā, gotamena yasassinā.
>
> Iti buddho abhiññāya, dhammamakkhāsi bhikkhunaṃ;
>
> Dukkhassantakaro satthā, cakkhumā parinibbuto ti. D II 123; A II 2; A
> IV 105
>
> Which you translate in Numerical Discourses as
>
> Virtuous behavior, concentration, wisdom,
>
> and unsurpassed liberation:
>
> these things the illustrious Gotama understood by himself.
>
> Having directly known these things,
>
> the Buddha taught the Dhamma to the bhikkhus.
>
> The Teacher, the end-maker of suffering,
>
> the One with Vision, has attained nibbana.
>
>
> The Buddha here says that he “understood” or “realized”, /anubuddha,
> /four dhammas, and then says that the “Buddha, having directly known
> thus”, /abhiññāya/, “taught the Dhamma to the bhikkhus.”
> The /anubuddha /to these four states is the cause for Gotama becoming
> a Buddha. Since /abhiññāya/ is used instead of /anubuddha/ in the
> second verse, and since /cakkhum//ā/, “one with vision” is used as a
> synonym for Buddha, it seems to me that the emphasis here lies on the
> aspect of understanding and realization and vision with the light of
> wisdom rather than “awakening” from the sleep of ignorance.
>
> If /anubuddhā ime dhammā///would be translated as “awoke to these
> dhammas” it would not match with “directly known” /abhiññāya /and
> /paṭividdhā ///“penetrated” or “comprehended” //as used in the
> preceding prose section along with /anubuddhā/:
> /Tayidaṃ, bhikkhave, ariyaṃ sīlaṃ anubuddhaṃ paṭividdhaṃ, ariyo
> samādhi anubuddho paṭividdho, ariyā paññā anubuddhā paṭividdhā, ariyā
> vimutti anubuddhā paṭividdhā, ucchinnā bhavataṇhā, khīṇā bhavanetti,
> natthi dāni punabbhavo’’ti. //
>
> /Isn't there another word that fits the metaphor of light but is not
> so loaded with old connotations as “enlightenment”?
>
> Best wishes,
>                      Bh Nyanatusita
>

--
Best Wishes,

Lance

-------------
From:
L.S. Cousins,
12 Dynham Place,
Oxford,
OX3 7NL

CURRENT EMAIL ADDRESS:
selwyn@...



------------------------------------
Posted by: "L.S. Cousins" <selwyn@...>
------------------------------------


------------------------------------

Yahoo Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/palistudy/

<*> Your email settings:
    Individual Email | Traditional

<*> To change settings online go to:
    http://groups.yahoo.com/group/palistudy/join
    (Yahoo! ID required)

<*> To change settings via email:
    palistudy-digest@yahoogroups.com
    palistudy-fullfeatured@yahoogroups.com

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    palistudy-unsubscribe@yahoogroups.com

<*> Your use of Yahoo Groups is subject to:
    https://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/utos/terms/




--
Metta is being friendly to everybody

Previous in thread: 4044
Next in thread: 4050
Previous message: 4048
Next message: 4050

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts