Re: Meaning of "Buddha"?

From: Dc Wijeratna
Message: 4003
Date: 2014-12-01

Dear Dmytro, Bryan

Thank you Dmytro. I love to discuss Buddho. From the time I wake up from sleep and go back to sleep, it is in my mind constantly. And that is the way even to grasp the rudimentary meaning of the word.
Pali glosses are later than Nikayas. (By definition). The glosses are virtually impossible to understand. That is why people argue about them. The defintions are "cirdular definitions" (explaining something in terms of synonyms). 

The noun "Buddho" occurs in the Nikayas may be 700-800 times. A fair amount of this is in the Buddhanussati "Itipi so  bhagava..."

Lord Buddha gives a definition of the word in the Doṇasutta: 

‘‘Yesaṃ kho ahaṃ, brāhmaṇa, āsavānaṃ appahīnattā devo bhaveyyaṃ, te me āsavā pahīnā ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṃkatā āyatiṃ anuppādadhammā. Yesaṃ kho ahaṃ, brāhmaṇa, āsavānaṃ appahīnattā gandhabbo bhaveyyaṃ… yakkho bhaveyyaṃ… manusso bhaveyyaṃ, te me āsavā pahīnā ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṃkatā āyatiṃ anuppādadhammā. Seyyathāpi, brāhmaṇa, uppalaṃ vā padumaṃ vā puṇḍarīkaṃ vā udake jātaṃ udake saṃvaḍḍhaṃ udakā accuggamma tiṭṭhati anupalittaṃ udakena; evamevaṃ kho ahaṃ, brāhmaṇa, loke jāto loke saṃvaḍḍho lokaṃ abhibhuyya viharāmi anupalitto lokena. Buddhoti maṃ, brāhmaṇa, dhārehī’’ti.


This means that Buddho is not one who is not 'a devo, gandhabbo, yakkho, manusso'. "Keep it in your mind that I am a Buddho." 


Buddha as was pointed out by Bryan is a Vedic Sanskrit word.The Vedic meaning is not the Pali meaning. The Pali meaning Buddho is one who sees. When you wake up from sleep you see. That is the simple meaning of this word.


Best wishes



D.C.



On Mon, Dec 1, 2014 at 5:53 PM, Dmytro Ivakhnenko aavuso@... [palistudy] <palistudy@yahoogroups.com> wrote:


Dear D.C.,

Nice to meet you!

 

I'm wondering about the meanings of Pali terms in Kyiv, Ukraine.

 

> I am interested in the topic of Buddha (the Buddha). Would you mind if I join in the discussion.

 

You are welcome! I would be especially grateful for Pali glosses that help to comprehend the meaning of this term.

Best wishes,
                       Dmytro

On Mon, Dec 1, 2014 at 12:21 PM, Dmytro Ivakhnenko aavuso@... [palistudy] <palistudy@yahoogroups.com> wrote:


Dear Bryan,

 

Thank you for the introduction.

 

> “Buddha” is not a name, but a title; it means “he who has woken up”,derived from the past participle of the Indic verbal stem budh, “to wake, wake up, be awake”. 

 

May I ask, why do you think so?

 

As far as I can conclude from the Sutta, "Buddha" means "he who has comprehended":

 

From Pasadika sutta (DN 29):

Yañca kho, cunda, sadevakassa lokassa samārakassa sabrahmakassa sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya diṭṭhaṃ sutaṃ mutaṃ viññātaṃ pattaṃ pariyesitaṃ anuvicaritaṃ manasā, sabbaṃ tathāgatena abhisambuddhaṃ, tasmā ‘tathāgato’ti vuccati. Yañca, cunda, rattiṃ tathāgato anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambujjhati, yañca rattiṃ anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbāyati, yaṃ etasmiṃ antare bhāsati lapati niddisati.

'Cunda, whatever in this world with its devas and maras and Brahmas, with its ascetics and Brahmins, its princes and people, is seen by people, heard, sensed, cognized, whatever was ever achieved, sought after or mentally pondered upon -- all that has been fully comprehended [abhisambuddham] by the Tathagata. That is why he is called Tathagata. Between the night in which the Tathagata comprehends [abhisambujjhati] the unequalled Perfect Comprehension (samma-sambodhi), Cunda, and the night in which he goes out to the Nibbana-element without remainder, whatever he proclaims, says or explains is so and not otherwise.'


Though the verb 'bujjhati' has a meaning 'awakes', this meaning is mentioned only in few places in the Commentaries:

Bujjhatīti kilesasantānaniddāya uṭṭhahati, cattāri vā ariyasaccāni paṭivijjhati, nibbānameva vā sacchikaroti.

"Awakes - arises from the sleep of defilement-flow"

(Dhammasangani-Atthakatha)


In the suttas, Bodhi is precisely defined as the Comprehension, of the four Actualities for the Noble Ones (ariya-sacca).

Perfect Comprehension (samma-sambodhi) comprises a whole universe:

Comprehension of the Four Actualities for the Noble Ones (cattāro ariyasaccāni)

Yāvakīvañca me, bhikkhave, imesu catūsu ariyasaccesu evaṃ tiparivaṭṭaṃ dvādasākāraṃ yathābhūtaṃ ñāṇadassanaṃ na suvisuddhaṃ ahosi, neva tāvāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya ‘anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho’ti paccaññāsiṃ.

"And, monks, as long as this — my three-round, twelve-permutation knowledge & vision concerning these four noble truths as they have come to be — was not pure, I did not claim to have directly awakened to the right self-awakening unexcelled in the cosmos with its deities, Maras, & Brahmas, with its contemplatives & brahmans, its royalty & commonfolk. [But as soon as this — my three-round, twelve-permutation knowledge & vision concerning these four noble truths as they have come to be — was truly pure, then I did claim to have directly awakened to the right self-awakening unexcelled in the cosmos with its deities, Maras & Brahmas, with its contemplatives & brahmans, its royalty & commonfolk. Knowledge & vision arose in me: 'Unprovoked is my release. This is the last birth. There is now no further becoming.'"]

http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/sn56/sn56.011.than.html

 



Similarly regarding four elements (dhātū - paṭhavī, apo, tejo, vāyo - solid, liquid, fire, gas):

Yāvakīvañcāhaṃ, bhikkhave, imāsaṃ catunnaṃ dhātūnaṃ evaṃ assādañca assādato ādīnavañca ādīnavato nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ na abbhaññāsiṃ, neva tāvāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddhoti paccaññāsiṃ.
(Pubbesambodha sutta).

Similarly regarding five appropriated aggregates (upādānakkhandhā - rūpa, vedanā, saññā, saṅkhārā, viññāṇa - body, feelings, recognitions, volitions, consciousness):

‘‘Yāvakīvañcāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ evaṃ assādañca assādato ādīnavañca ādīnavato nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ nābbhaññāsiṃ, neva tāvāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddhoti paccaññāsiṃ.
(Assāda sutta).

Similarly regarding four "turns" of appropriated aggregates (Upādānaparipavattā - aggregate, its arising, its cessation, and the way to cessation):

Yāvakīvañcāhaṃ, bhikkhave, ime pañcupādānakkhandhe catuparivaṭṭaṃ yathābhūtaṃ nābbhaññāsiṃ, neva tāvāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddhoti paccaññāsiṃ.
(Upādānaparipavattā sutta)

Similarly regarding six inner spheres of perception (ajjhattikā āyatanā - cakkhūṃ, sota, ghāna, jivhā, kāya, mano - sight, hearing, etc. ):

Yāvakīvañcāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ channaṃ ajjhattikānaṃ āyatanānaṃ evaṃ assādañca assādato, ādīnavañca ādīnavato, nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ nābbhaññāsiṃ, neva tāvāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya ‘anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho’ti paccaññāsiṃ
(Paṭhama-pubbesambodha sutta)

Similarly regarding six outer spheres of perception (bāhirā āyatanā - visible forms, sounds, etc.)

Yāvakīvañcāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ channaṃ bāhirānaṃ āyatanānaṃ evaṃ assādañca assādato, ādīnavañca ādīnavato, nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ nābbhaññāsiṃ, neva tāvāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya ‘anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho’ti paccaññāsiṃ.
(Dutiya-pubbesambodha sutta)

Similarly regarding five faculties (pañcā indriyāni - saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ, samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ - faith, persistence, remembrance, composure, discernment):

Yāvakīvañcāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ pañcannaṃ indriyānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nābbhaññāsiṃ, neva tāvāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya ‘anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho’ti paccaññāsiṃ.
(Punabbhavasutta)

Similarly regarding six faculties (cha indriyāni - cakkhuṃ, sota, ghāna, jivhā, kāya, mano - sight, hearing, etc.)

Yāvakīvañcāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ channaṃ indriyānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nābbhaññāsiṃ, neva tāvāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassa maṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya ‘anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho’ti paccaññāsiṃ.
(Sambuddha sutta)

Similarly regarding the world (loka):

Yāvakīvañcāhaṃ, bhikkhave, evaṃ lokassa assādañca assādato ādīnavañca ādīnavato nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ nābbhaññāsiṃ, neva tāvāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya ‘anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho’ti paccaññāsiṃ.
(Pubbevasambodha sutta)

Similarly regarding bonds to another sex of to pleasurable rebirth (aññataraññataramethunasaṃyoga):

‘‘Yāvakīvañcāhaṃ, brāhmaṇa, imesaṃ sattannaṃ methunasaṃyogānaṃ aññataraññataramethunasaṃyogaṃ attani appahīnaṃ samanupassiṃ, neva tāvāhaṃ, brāhmaṇa, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddhoti paccaññāsiṃ.
(Methuna suttaṃ)

Similarly regarding the knowledge and vision of higher gods (adhidevañāṇadassana):

Yāvakīvañca me, bhikkhave, evaṃ aṭṭhaparivaṭṭaṃ adhidevañāṇadassanaṃ na suvisuddhaṃ ahosi, neva tāvāhaṃ, bhikkhave, ‘sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho’ti paccaññāsiṃ.
(Gayāsīsa sutta)

Similarly regarding the nine consecutive attainments (anupubbavihārasamāpattiyā - cattāro rūpajjhānā, cattāro aruppajjhāna, saññāvedayitanirodha - four bodily jhanas, four non-bodily jhanas, cessation of recognition and feeling):

Yāvakīvañcāhaṃ, ānanda, imā nava anupubbavihārasamāpattiyo na evaṃ anulomapaṭilomaṃ samāpajjimpi vuṭṭhahimpi, neva tāvāhaṃ, ānanda, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya ‘anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho’ti paccaññāsiṃ.
(Tapussasutta)

"Ananda, as long as I had not attained & emerged from these nine step-by-step dwelling-attainments in forward & backward order in this way, I did not claim to have directly awakened to the right self-awakening unexcelled in the cosmos with its devas, Maras, & Brahmas, with its contemplatives & brahmans, its royalty & common people. But as soon as I had attained & emerged from these nine step-by-step dwelling-attainments in forward & backward order in this way, then I did claim to have directly awakened to the right self-awakening unexcelled in the cosmos with its devas, Maras, & Brahmas, with its contemplatives & brahmans, its royalty & common people. Knowledge & vision arose in me: 'My release is unshakable. This is the last birth. There is now no further becoming.'"

http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an09/an09.041.than.html

 

 

http://www.freesangha.com/forums/pali/bodhi/

 

With best wishes,

                               Dmytro

 





--
Metta is being friendly to everybody





--
Metta is being friendly to everybody

Previous in thread: 4002
Next in thread: 4004
Previous message: 4002
Next message: 4004

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts