Re: Sv-n.t I 1-2 (introductory verse 10)
From: Jim Anderson
Message: 3284
Date: 2011-07-05
Dear Petra,
It is very hard to know exactly what the author meant by "cakka" in pāda 10a
and we may never know. I have come up with another interpretation (albeit a
modern one) that I find acceptable. This is to take "cakka" in the sense of
āṇā (authority). Here is verse 10 with a translation:
Cakkābhivuḍḍhikāmānaṃ, dhīrānaṃ cittatosanaṃ;
Sādhuvilāsiniṃ nāma, taṃ suṇātha samāhitāti. 10.
10. Listen. concentrated. to this (commentary) called the Sādhuvilāsinī;
Pleasing to the minds of the wise who desire an increase in the
(commentarial) authority.
The wise (dhirānaṃ) here could very well be the good brahmafarers who
requested the author produce such a commentary. I would translate the title
Sādhuvilāsinī as Splendour of the Wise.
Best,
Jim
----- Original Message -----
From: petra kieffer-Pülz
To: palistudy@yahoogroups.com
Sent: Tuesday, July 05, 2011 7:12 AM
Subject: Re: [palistudy] Sv-n.t I 1-2 (introductory verse 10)
Dear Jim,
probably your investigation in the meaning of cakka, dhammacakka will bring
the solution.
Best,
Petra
****************************************