Re: Trans. & Philosophy of SN-1:18:5 [Ko.t.thita Sutta]
From: Eisel Mazard
Message: 2448
Date: 2008-08-26
Re: Trans. & Philosophy of SN-1:18:5 [Ko.t.thita Sutta]
From: Eisel Mazard
Message: 2448
Date: 2008-08-26
I do not at all see how such a regular feature of the language as the
use of relative pronouns is susceptible to such controversy as this:
> 3. Tattha: tattha is used and repeated in order to create a sutta
> which can be chanted easily. So it can be understood as used instead of
> the various terms in the locative. So, in the first case, it is in place
> of cakkhusmi.m and ruupesu; in the last, instead of manasmi.m and dhammesu.
Or, we could read what the text actually says.
The indefinite sense of /tattha/ with the relative pronoun is
certainly not accidental, nor is the (common) structure of the
relative pronoun serving to introduce a conclusive clause with a
definite pronoun.
None of this would have the same meaning as a single noun in the
locative --something the author was capable of writing, or chanting,
if so desired.
E.M.
Previous in thread: 2447
Next in thread: 2449
Previous message: 2447
Next message: 2449Contemporaneous posts Posts in thread all posts