Pali Grammatica (for a change)
From: Eisel Mazard
Message: 1631
Date: 2006-01-08
A few recent finds in Sri Lanka,
1. In an article on grammatica (in an old issue of _The Maha Bodhi_),
B.C. Law mentions a work called "Nepatikava.n.nanaa" --reportedly a
text on indeclinable particles. I do not know it, but it would
doubtless be very useful, as the indeclinables are given scant
treatment in most other classical sources (this has been discussed
before on the list).
2. In the same article, B.C. Law mentions (without full publication
details) _A Grammar of the Pali Language (after Kaccayana)_ by "Mr.
Tha Do Oung". This work spans four volumes (!) and apparently covers
Pali grammar by providing a systematic exegesis of Kacc., chapter by
chapter. This would be highly relevant to my current work; if anyone
know of this book, or has seen it, or has the opportunity to look it
up in a university library, please do so and report back to the list
as to the publication details --and as to the general quality of the
book. B.C. Law praises it highly.
3. Whereas I previously mentioned my discovery of the "Suuci" genre in
general, the particular work that caught my attention (and seems to be
a compendious resource, in several large volumes) is the following:
_A.t.thakaasuuci_, [No stated Author?], M.D. Gunasena [Publishers],
Colombo, 1969
I looked at it only very briefly, but it seemed to be very nearly the
"Pali-pali dictionary" that Jim Anderson had envisioned might be
distilled from the commentaries.
4. I don't know if I've mentioned this already, but Nyanatusita and I
happened upon an old, worm-eaten copy of the Baalaavataaro (with
missing pages) in the library of the BPS. The remarkable thing about
this is that most specialists assume that the Bv. has never been
translated into English; this is now the second complete English
translation that I have "discovered" (the other being Vidyabhusana et.
al., previously described in this forum), and apparently each
translation was conducted in ignorance of the other, in about the same
era. It would be short work for a scholar to compare the two
translations, improve upon them, and put out a reasonable text. In
any case, this is a fully romanized edition, with translation, in one
small volume, cited as follows:
_Baalaavataaro Pali Grammar_, Dhammakiti Sang-gha [sic.] Thero, &
revised by F.L. Woodward, Pegu Times Press [In Burma? Or was this a
Burmese owned press in Sri Lanka? The edition seems very Sinhalese in
every detail, incl. the introduction, dedication, etc.], [No Date?]
I also note that according to P. Skilling (JPTS XXVII, 2002, p.
160-1), the date of the oldest Pali inscription in Cambodia has now
been moved back with the discovery of a 7th/8th century brick bearing
the familiar _Ye Dhammaa..._ verses. This was the first that I had
heard/read of the discovery --the artefact is much older than what had
previously been known as the oldest Pali inscription in ancient
Cambodia.
E.M.