Sanskrit Grammar Software

From: nyanatusita
Message: 1417
Date: 2005-10-23

Dear all,

Probably you are already aware of the following interesting grammar
software but if not then have a look at http://www.taralabalu.org/panini/
I have not been able to download it yet with my Sri Lankan snail speed
dialup connection. It is 19mb. Hopefully I can do it later sometime.
Maybe someone can design something similar based on the Pali Kaccaayana
and Saddaniti?
Best wishes,
                        Bh. Nyanatusita

**... a unique software on Sanskrit grammar based on the Sutras of
*Panini*. The software,* Ganakashtadhyayi*, derives its name from the
original treatise namely, *Ashtadhyayi *. 'Ganaka' means computer and
'Ganakashtadhyayi', therefore, means computer software on Ashtadhyayi.
...
The present version is having the following features:

     * All the Sutras of Panini are given in Roman script using standard
       diacritical marks (Complete)
     * Pada-Patha: Splitting the words as per Sandhis in the Sutras for
       easy comprehension (Incomplete)
     * Anuvrittis: Words brought forward from the previous Sutras.
     * Vrittis on the Sutras as found in the Siddhanta Kaumudi and Laghu
       Siddhanta-Kaumudi (Incomplete).
     * Sutras can be sorted either in the order of Ashtadhyayi or
       Siddhanta Kaumudi or Laghu Siddhanta-Kaumudi.
     * French translation of the Sutras by Prof Renou is given (Complete).
     * Provision for English Translation and Explanation is made
       (Incomplete).
     * The traditional Sanskrit dictionary, Amara Kosha, is incorporated
       (Complete but unedited).
     * Dhatupatha with meanings in English and Hindi (Incomplete)
     * Ganapatha (Complete)
     * Shabdarupa: Declension of nouns.
     * Rupasiddhi: Step by Step analysis of Panini's Sutras applied for
       getting different forms of nominal stems.
     * Dhaturupa (Incomplete).
     * Display both in Devanagari and Roman scripts
     * Printing facility for Sutras, Padapatha, Anuvrittis, Kaumudi,
       French translation etc.

**

Previous message: 1416
Next message: 1418

Contemporaneous posts     all posts