Re: Reply to navako
From: Ven. Pandita
Message: 1057
Date: 2005-02-10
Dear Ong Teng Kee
Thanks for some interesting things from your message. And I would like
to comment on them.
>The thing about kaccayana is a guy must use all nissaya of burmese edition of it rather than only using eng or french texts.
>
I agree with this statement. Kaccaayana Bhaasaa.tiikaa, a nissaya with
extensive footnotes, was published in Burma after the second World War.
I think it is the best explanation of Kaccaayana, together with its
Sanskrit sources and commentaries. You would have to know Burmese to
read it, of course.
>Mahanirutti kept in Japan wil be even better if you print it out.
>
Is it the text that Saddaniiti refers to in some places? We think that
it is already lost. A printed version would be most welcome. How about
Cuu.lanirutti? Is that text also available somewhere in manuscript form?
>I can't forgive filizot who had found saddaniti tika but doesn't produce an edition of it.
>
>
I think Saddaniiti .Tiikaa is a Burmese work produced in the earlier
part of 18th century. A Burmese monastery in Mandalay, Upper Burma has a
manuscript of it. However, it hasn't been printed in Burma because it is
in fact a translation of the Saddaniiti Burmese nissaya back to Pali.
Hence not very useful for Burmese scholars but may prove invaluable for
other lands.
with metta
Ven. Pandita