Re: se.t.tho -- derivation 5

From: nina van gorkom
Message: 831
Date: 2004-03-08

Dear Jim,
Thank you very much for this.
I contemplated on the first sentences and compared them with derivation 3
and 4, very good. I wonder whether there is another possible interpretation.
First your comment:
op 07-03-2004 20:25 schreef Jim Anderson op jimanderson_on@...:
1) On "he wishes for the happiness and welfare of wise ones, of good
> persons", I have some reservations about the appropriateness of this
> derivation because it excludes those who are not wise or
> good--suggesting the Buddha's wish is a limited one.
N: Fully agreed, he was the teacher of devas and men. But now I put 3,4,and
5 together:

>3: Text: santehi sappurisehi esitabbo gavesitabboti vaa se.t.tho.
Translation: Or, (he) is to be sought out, searched for by wise ones,
by virtuous men.
4: Text: santehi sappurisehi icchiyati kantiyatiiti vaa se.t.tho.
Translation: Or, "he is desired, he is loved by the wise ones", thus
se.t.tho.
Derivation 5
>
> Text: atha vaa santaana.m sappurisaana.m hitasukha.m icchatiiti
> se.t.tho, buddho.
> Translation: Or, he wishes for the happiness and welfare of wise ones,
> of good persons; thus 'se.t.tho', buddho.
Nina:
Those who are not wise do not even know the meaning of Buddha, even if they
were in his presence. Only wise people, those who have accumulated
understanding will seek him, admire him, love him. They are people that are
capable of being taught. In accordance with their level of understanding is
their confidence, dedication and love. For them he is se.t.tho, buddho.
In derivation 5 se.t.tho is an action noun as you say. So, I have to be
careful. The Buddha even though he wished, would not be able to be se.t.tho
for unwise and unwilling people, he would not be able to teach them.  Even a
Buddha cannot change that. When people have accumulated such and such kamma,
such and such inclinations it cannot be otherwise. That is the fixed law of
Dhamma, Dhamma niyaama.
What do you think?
I still have to study the grammatical part.
Nina.


Previous in thread: 830
Next in thread: 832
Previous message: 830
Next message: 832

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts