Re: Bhumibalobhikkhu Foundation
From: Amara
Message: 804
Date: 2004-02-06
--- In palistudy@yahoogroups.com, "Jim Anderson" <jimanderson_on@...>
wrote:
> Hi, Amara,
>
> > Thank you for the detailed explanations and careful study of the Kc,
> > it is really wonderful to follow.
>
> I hope it's not too detailed or pedantic for your taste. I've been
> having visions of everyone fleeing to the hills because of it!
Hi, Jim,
On the contrary I found it very clear and extremely interesting, the
details are exactly what I need at the moment, personally, and all the
possible interpretations of the words. I need more time to go over
them again a few more times, though. Thank you again and anumodana
with your great viriya.
> I find
> this type of study helps to break down the conceptual world of
> language. And there can be a lot of dhamma in just one little word.
>
Yes, such excellent reminders!
> > I also have something to report that you will really like, I think:
> I
> > have found a real Paali treasure trove for you: publications from
> the
> > largest collection of Paali texts in the world, according to the
> > director of the program, a vigourous 87 year old gentleman who is
> > himself a treasure trove of knowledge of the 'recent' history of
> Thai
> > Buddhism. His organization has printed 85 of the ancient texts,
> some
> > of which took thirty years to transcribe and translate. The work is
> > ongoing, although the last time they printed anything was in BE 2525
> > [22 years ago,] when they printed 85 canons, including the
> Saddavisesa
> > Series: the Saddaniti Padamala, Suttamala and Dhatumala,
> [explanation
> > in the original Paali] I have ordered the Saddavisesa Series for
> you,
> > the price is only a little over 600 bhts for the set of three,
> > probably a small set [I bought a set of 8 leatherbound volumes of
> Thai
> > and English Dictionary altogether about five times the size of Num's
> > book for about 5000bhts. And this was to replace my ancient PTES
> > Dict. that is falling apart which is just one mediun sized phone
> > book!!!]. The lady has checked the details about the shipping to
> > Canada, the set weighs around 4 kgs and the shipping by sea will
> cost
> > 1000 bhts. including packaging, [by air it would cost around 2500,
> and
> > by sea it will take only two weeks] meanwhile please send me your
> > address on or off list.
>
> Thanks for the great news! I've heard of this foundation before. Their
> Saddaniiti volumes are what I'd definitely want to have in my library.
> I have sent you a message offlist giving you my address and about
> reimburement. I'd prefer that the books be sent by sea which I think
> might take about 3 months.
I've checked with the lady again and she said she often mails them by
sea, and it takes 2 weeks. Let's give it three, since I am sending
you the complete list of their publications, in case you wanted to
order something else, since the shipping cost starts at about 400/kg,
but the more weight the less the average, which is why your 4 kgs come
to about 1000 including packaging.
For comparison, my 8 volumes of dictionary comes to 10 kgs, according
to my maid, and cost 5000 bhts/set, for some reason, coming to around
600 bhts/vol, the cost of your entire 3 book set! I have no idea how
this works, but in your case the shipping is going to cost more than
the books themselves. Which is why I am sending you the list in case
you would like to order more and lower the shipping cost average
further by ordering all the books you want from them at once.
> I'm interested in the name Saddavisesa for
> the series as 'visesa' is a word that I often have trouble
> understanding as I did in my recent explanation of the first
> derivation of se.t.tho. I think the sadda part is used like the sadda
> (meaning language) in Saddaniiti but how do you understand the meaning
> of the 'visesa' part in the combination with sadda?
>
Visesa has been incorporated in the Thai usage, but the meaning might
have shifted slightly, according to my So Sethaputra, 'wisehd' means:
vi. adj. - superb (chance), splendid, topping, tops; magic, magical
(power)
My newly acquired BF Paali - Thai - English vol. 7 says [all questions
beginning with ? mine]:
Visesa [fr. vi+sis(? the s's here have special phonetic symbols) cp.
Epic Sk. visesa]
1. (mark of) distinction, characteristic, discrimination A I.267; S
IV.210;] II.p; Miln 29; VvA 58, 131; PvA 50,60. -
2. elegance, splendoour, excellence Jv.151; DhA 1.399.
3. distinction, peculiar merit or advantage, eminence, excellence,
extraordinary state D I.233 (so for vivesa all through?)[? I wonder if
there is some mistake here]. A III.349 (opp. haana); J O/435; VvA
157 [Pu~n~na]; PvA 71(id.), 147 (sukha). -
4. difference, variety SnA 477, 504; VvA 37,81,135 (pl. = items). -
5. specific idea (in meditation), attainment J. vi.69: see & cp.
Brethren 24.n.i; 110.-Cp.pati.-aadhigama specific attainment A iv.22;
M ii.96; Nett 92; Miln 412; DhA i.100. [Cp. BSk. visesadhigama Civy
174]. -gaamin reaching distinction, gaining merit A ii.349 sq.; S
v.108. -gu reaching a higher state of attainment J vi.573. Paccaya
ground for distinction of progress (spiritually) D iii.272 sq.;
277,282; Nett 77; Vism ii 88 (abstr. bhaagiyataa)
Together with Saddha wouldn't it mean something like 'detailed
analysis of words'? [Although as a book title, 'The Wonder of Words'
sounds more magically appealing to me.]
> > Another publication is exactly what you wanted also, [the BF people
> > showed me a copy of the first volume, a modern, beautifully finished
> > book] but I was told I have to go to Nakorn Pathom to fetch the
> entire
> > sets from the local publishers. It's three massive volumes of the
> > Kaccayana entirely in Paali, about twice the size of Num's Supaphan
> > edition each, this set was edited by Pra Maha Nimitr Dhammasaaro and
> > is for free distribution [although any donation is welcome]. I'll
> see
> > if some excellent friends in NP can bring them to us soon, [as I
> would
> > like them for the WFB library also,] last time they brought us the
> > books on the history of the Pra Pathom Chedi from which I scanned
> the
> > photos uploaded in the photo section. Otherwise we will go fetch
> them
> > and mail them off to you, you can send your donations to the
> > publishers later if you want.
>
> I'm very interested in having this Kaccayana set as well. I find the
> size of it rather puzzling though as my Burmese copy of the
> Kaccaayanavyaakara.na only takes up 411 pages. I'd be interested in
> finding out more about the contents of this set, whether it contains
> other works on Kaccayana as well.
I think it does, and our friends at NP are bringing the sets to the
WFB soon. If you send me the list of books you want we might add them
to the lot I had ordered, and we might even ask them to send this set
together with the rest.
I'm sorry I have another busy afternoon/evening coming up, but will
try and send you the BF list as soon as I can, if possible before I
leave.
> If I get this set I'd certainly want
> to send the publisher a donation.
>
> > In the meantime as soon as I get your address I will fax it to the
> > lady at the BF and she will send the BF books to you right away, [we
> > will be picking up about a hundred volumes of different canons
> > [donations from the BF to the WFB library] soon and I will ask the
> > chauffeur to take them the money at that time. If you wish you can
> > reimburse me after I've sent off both sets.
>
> I have provided you with more details in my offlist message. BTW, I
> just noticed that your dhammastudy.com server is down.
I seem to be able to get through OK, perhaps they have fixed it by
now, thank you for the informtation. I typed out the list for you;
please see below:
Anumodana with your studies,
Amara
LIST OF BUDDHIST CANONS OF THE BHUMIBALOBHIKKHU FOUNDATION EDITION
PUBLISHED ON THE OCCASION OF THE rATTANAKOSIN BICENTENNIAL. 2523, B.E.
1. PATISAMBHIDAMAGGA SERIES
[1] PATISAMBHIDAMAGGA PART I 150
[2] PATISAMBHIDAMAGGA PART II 150
[3] SADDHAMAPAKASINI PART I 150
[4] SADDHAMAPAKASINI PART II 150
[5] SADDHAMAPAKASINI PART III 150
[6] SADDHAMAPAKASINI PART IV 150
[7] GANTHIPATISAMBHIDAMAGGA PART I 225
[8] GANTHIPATISAMBHIDAMAGGA PART II 225
[9] SADDHAMAPAKASINI ANAOABASATU 150
= 1,500
[ALL SERIES IN PALI-THAI WILL BE LEFT OUT]
3. DHAMMASANGANI SERIES
[23] ABHIDHAMMAPITAKADHAMMASANGANI 200
[24] ATTHASALINI ATTHAKATHA PART I 175
[25] ATTHASALINI ATTHAKATHA PART II 175
[26] DHAMMASANGANIMULATIKA 150
[27] DHAMMASANGANIANUTIKA 200
= 1,050
5. SADDAVISESA SERIES
[33] SADDANITI PADAMALA 200
[34] SADDANITI SUTTAMALA 250
[33] SADDANITI DHATUMALA 200
= 650
6. VINAYA SERIES
[36] VIMATIVINODANITIKA PART I 200
[37] VIMATIVINODANITIKA PART II 200
[38] VAJIRABUDDHITIKA PART I 200
[39] VAJIRABUDDHITIKA PART II 175
= 775
7. THERAGATHA SERIES
[40] THERAGATHA ATTHAKATHA PART I 200
[41] THERAGATHA ATTHAKATHA PART II 200
[42] THERAGATHA ATTHAKATHA PART III 200
[43] THERAGATHA ATTHAKATHA PART IV 225
= 825
8. NETTIPAKARANAM SERIES
[44] NETTIPAKARANAM 150
[45] NETTI - ATTHAKATHA 200
[46] NETTI - TIKA AND NETTIVIBHAVINI 300
= 650
9. BUDDHAVAMSA AND CARIYAPITAKA SERIES
[47] BUDDHAVAMSA AND CARIYA PITAKA 150
[48] MADHURATTHAVILASINI BUDDHAVAMSA ATTHAKATHA 200
[49] PARAMATTHA DIPANI CARIYAPITAKA ATTHAKATHA 295
= 645
11. PATIMOKKHA SERIES
[53] PATIMOKKHA AND KANKHAVITARANI ATTHAKATHA 250
[54] KANKHAVITARANIPURANATIKA AND ABHINAVATIKA 300
= 550
12. VISUDDHIMAGGA SERIES
[55] VISUDDHIMAGGA PART I 225
[56] VISUDDHIMAGGA PART II 225
[57] VISUDDHIMAGGA PART III 250
[64] VISUDDHIMAGGA MAHATIKA PART I 250
[65] VISUDDHIMAGGA MAHATIKA PART II 225
[66] VISUDDHIMAGGA MAHATIKA PART III 350
[67] VISUDDHIMAGGA JULATIKA PART I 200
[68] VISUDDHIMAGGA JULATIKA PART II 150
[67] VISUDDHIMAGGA JULATIKA PART III 200
13. PAKINNAKA [PENDING ASSIGHNENT TO ITS SERIES]
[78] PETAKOPASESAPAKARANAM 150
[79] LINATTHAPASASANA TIKADIGHANIKAYA PATIKAVAGGA 175
[80] THAMMAPADAVIVARANAM 225
[81] ABHIDHAMMAVATARO 160
[83] SANNIGAVUBIDABUATTHAYOJANA 265
[I think the exchange rate at present is about 40bhts/1USD]
You can send me your order list off list if you wish, I will forward
it together with your address to the BF for you with pleasure,
Anumodana with your studies,
Amara