Re: kulaputta
From: nina van gorkom
Message: 706
Date: 2004-01-09
Dear Amara,
good to see you here.
op 09-01-2004 05:11 schreef Amara op joychay@...:
> I would like to consult you and the list on another small matter as
> well: Lately some friends and I have been doing some translations and
> came across the word 'kulaputta' which has been translated as
> 'clansman', which we thought was a bit too wide, closer perhaps to the
> word 'gotara'. I know the closest ot 'kula' would be 'family', which
> would make 'kulaputta' something like 'son of a [good] family', which
> we have been using so far. Perhaps the meaning is more like
> 'gentleman', for example. Some of us are leaning towards 'man of
> lineage' as best choice of the possibilities, at the moment; could you
> please give us your opinion?
N: I came accross it when translating from Thai parts of the Co. to the
Dhatuvibhangasutta, M III, no 140, Pukkussati who had gone forth and was in
the Potter's shed. He is referred to as kulaputta, the young man of noble
family. I was surprised and asked Kom. Kom said, monks can be referred to as
such. In that way we can take this, depending on the context, in a higher
sense: belonging to the family of the noble ones, of the Sangha.
Nina.