Re: update
From: Amara
Message: 704
Date: 2004-01-09
--- In palistudy@yahoogroups.com, "Jim Anderson" <jimanderson_on@...>
wrote:
> Dear Yong Peng,
>
> Thanks for responding! The three most important Pali grammars to keep
> in mind are: Kaccaayanavyaakara.na (the earliest one), Saddaniiti, &
> Moggallaanavyaakara.na. Except for the third volume (suttamaala) of
> the Saddaniiti, all are available on the CSCD disk or from
> tipitaka.org. The first and last can also be found in the grammar.zip
> file from SLTP. Two of the three Kaccaayanavyaakara.na texts I'm using
> for our study are from these two sources while the remaining one is a
> printed Burmese copy I have which is practically identical to the CSCD
> version.
>
> As far as I can tell, there are very few old Pali grammars printed in
> Roman characters. One of them, of course, is H. Smith's edition of the
> Saddaniiti now available from the Pali Text Society after being out of
> print for some time. I understand that O. Pind is preparing a new
> edition of Kaccayana's grammar and there is E. Senart's 1871 edition
> of this text. I only have 4 complete printed Pali grammars in my
> collection and wish I had many more but it is not easy to find exactly
> where one can buy such books. I have been making some enquiries about
> where to buy them in India and Sri Lanka and will let you know if I
> get lucky. I think the best places to look are in India, Burma, Sri
> Lanka, and Thailand. I'm sure their texts won't be in Roman letters
> but I'm willing to learn new scripts if necessary as I already can
> read Pali in the Devanagari and Burmese scripts.
>
> A future project could be to compile a comprehensive list of these old
> Pali grammars and other related linguistic treatises with detailed
> information about their contents, relationship to other texts,
> printing history, availability, and so on. The CSCD has 20 of these
> texts and the Critical Pali Dictionary has quite a long list of them
> in its bibliography.
>
> Best wishes,
> Jim
>
> > Dear Jim,
> >
> > I'm glad to hear from you again. And it's good to resume Kaccayana's
> > grammar. If it is possible, when you have the time, would you tell
> us
> > more in general the "different" ancient grammars that is available,
> and
> > where copies of them can be found. Many thanks.
> >
> > metta,
> > Yong Peng.
Dear Jim and Yong Peng,
I'm very happy to hear that we will be studying more Paali, I really
look forward to the continuation of grammar lessons.
I would like to consult you and the list on another small matter as
well: Lately some friends and I have been doing some translations and
came across the word 'kulaputta' which has been translated as
'clansman', which we thought was a bit too wide, closer perhaps to the
word 'gotara'. I know the closest ot 'kula' would be 'family', which
would make 'kulaputta' something like 'son of a [good] family', which
we have been using so far. Perhaps the meaning is more like
'gentleman', for example. Some of us are leaning towards 'man of
lineage' as best choice of the possibilities, at the moment; could you
please give us your opinion?
Or perhaps we should discuss this on your other list?
Thank you very much in advance,
Amara