Re: Exercise 9 No 1

From: Jim Anderson
Message: 623
Date: 2003-01-21

Hi Jaran,

> 1. aya.m kho saa braama.na pa~n~na
> this indeed, O priest, wisdom.
>
> I have no idea which one is agent and what is the verb of this
> sentence. :-(

There is no verb here. Read p. 9 for info about sentences without verbs.
However, in translating into English, use the copula verb 'is'. This is,
indeed, O priest, wisdom. You've mispelt 'braahma.na' which could also be
translated as: O brahmin. The agent is 'saa' which is modified by 'aya.m'
for emphasis, I think.

> The same question (about agent and verb) for this one:
> 2. atthi kho bho Ma.nikaa naama vijjaa
> There is indeed, sir, Manikaa (who has) knowledge.
>
> I need help on spotting a verb and the agent in this kind of sentence.

The verb is 'atthi' (there is, exists). I think 'vijjaa' is the agent.
Ma.nikaa is not a person but the name of a science. There is indeed, sir, a
science called Ma.nikaa. See Warder's footnote. Another possible
translation: Indeed, sir, a science called Ma.nikaa does exist.

Keep it up!

Jim

______________________________________________________________________
Post your free ad now! http://personals.yahoo.ca

Previous in thread: 622
Next in thread: 624
Previous message: 622
Next message: 624

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts