Re: Jim's Questions Addressed 3

From: Ong Teng Kee
Message: 459
Date: 2002-01-30


Dear Jim,
I am thinking if you need burma eng dict or grammar ,go to curzonpress.co.uk.They have 3 good books.Unfortunely no jatakatika,vinayasangaha tika ,mahanirutti been used in those dict.I also have to mention that Kaccayana mahanirutti is his better work compare to kaccayanavyakarana.I have read those in leaves,it is better than kaccayana.
It will be a mess when you try to read those dict without myanmar language knowledge.

   Ong Teng Kee <ongtkee@...> wrote:
Dear Jim,
The dict. will be only in 19 volumes .It is available in 17 volumes bynow.Unfortunely it is not a team work but each vol by one sayadaw.No using of other countries edtion/leaves will be another big weakness.The books plus postage will be 400 usd I think.


Jim Anderson wrote: Dear Suan,

Thank-you for citing an example from the Tipitaka Pali-Myanmar Dictionary
along with your explanation. Very helpful for getting a good idea about what
the dictionary is like. I don't know if you've ever seen the CPD but it too
provides many quotes for each entry-word sometimes running to many pages but
if the word is a rare one there may only be just one or two quotes. I see
that 'phandati' is in volume 15, so there must be many more volumes left to
make up the complete set. Teng Kee has provided an url to the bookseller
(thank-you Teng Kee!) although I think it is more likely www.myanmarbook.com
and not www.myanmarbook.com.it as I couldn't access the latter one.

Best wishes,
Jim

> Jim asked:
>
> "Does the Burmese dictionary show the derivation of the entry-words
> in some detail? Perhaps you could type out an example picked at
> random from one of your volumes. I think I'd find a Pali-Pali
> dictionary quite useful."
>
> Suan: The following comes from page 4 Volume 15 of Tipitaka Pali-
> Myanmar Dictionary.
>
> {Phandati (kiriya) [phadi+a+ti] to shake. Tena pakkhii na phandati.
> jaa,1, 65. (- Sam,1,176. Sam, 2, 115. Thera, 230. Jaa, 2, 356)
> Tena pakkhii na phandatiiti tenaayam saku.no na phandati na
> calatiiti. Jaa, .t.tha, 2, 214-215. ...More references...}
>
> Every entry-word is shown with its derivation like above, sometimes,
> even with more details. [to shake] is the slot where a Myanmar word
> comes.
>
> You will see the word 'phandati' has been defined as 'calati' in
> terms of a quote from Jaataka atthakathaa page 214-215, Vol.2.
>
> In addition, you will also see a definition of the word 'pakkhii'
> as 'saku.no' in the quote.
>
> I hope you got an idea of how this gigantic dictionary works.
>
> With best wishes,
>
> Suan


_________________________________________________________
Do You Yahoo!?
Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com





Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/




---------------------------------
Web-hosting solutions for home and business! Yahoo! Website Services.


[Non-text portions of this message have been removed]





Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/




---------------------------------
Web-hosting solutions for home and business! Yahoo! Website Services.


[Non-text portions of this message have been removed]


Previous in thread: 458
Previous message: 458
Next message: 460

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts