Re: correction subcom

From: Jim Anderson
Message: 452
Date: 2002-01-24

Dear Members,

Just to let you know that two of my old email addresses are no longer in
use. They are: < jima@... > and < jima_47@... >.
If you have any of these in your address book, please be sure to remove
them. The normal address by which to contact me off-list is:
< jimanderson_on@... >.

Dear Nina,

You wrote:
Dear Jim, sorry, the attachment did not work, I lost my corrections several
times, had to copy it on Apple works. I cannot send it as attachment, just
as mail, I hope it is O.K.  Now I can find time to read the Pali of your
very interesting exchange of thoughts with Suan.
Best wishes, Nina.

Jim: Thank-you for your revised translation of the subcommentary. Some
lists including this one and dsg do not allow attachments. A reason for this
is to prevent viruses from spreading and also to remove bulky html
formatting. I think this arrangement of sending you a master file off-list
for you to work on isn't going to work very well due to some of the
technical problems of different computer systems that have come up. I
noticed that your program turned Suan's "clean, pure, ..." into "clean,
pure, Ö". It seems that your keyboard doesn't allow you to type in the
regular quotation marks like "..." or '...'. I see that you've gotten around
this problem by using <...>. Perhaps, for double quotation marks you could
use <<...>> and for single quotation marks you could use <...>.

I'll send in my comments on your translation later on as they become
available and probably on just small portions at a time. Some of the
phrasings in the Pali commentary and subcommentary are difficult for
me to understand. For now, I'd like to make a quick comment on the
following:

Mp> ki.m pana cittassa va.n.no naama atthiiti? natthi.

N: But how does there exist indeed a colour of citta? No, there is not.
S: How is there such a thing as the color of the mind? There isn't.

I find the use of "how" in both translations questionable. As far as I know,
a "how" (by what means? in what way?) question requires an explanatory
answer. But we have a categorical  "natthi" answer, not an explanation. So
I think the "how" should probably be avoided and  "ki.m" to be taken as an
introduction to a question and left untranslated as in "But does there
exist...".

Best wishes,
Jim


_________________________________________________________
Do You Yahoo!?
Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com


Previous in thread: 451
Next in thread: 453
Previous message: 451
Next message: 453

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts