Nina's transl. co 49. A.N. I 51
From: Nina van Gorkom
Message: 245
Date: 2001-07-23
Dear Jim, I just translate very gradually. I realize that the correction may
be too much work for you. Too many problems, starting with navame, locative?
Later on it is dasame. Where does ya.mki~nci belong? The last sentence I did
is very long. I do not mind if you find corections too time consuming,
meanwhile, I am having a good time with these texts. Shall I go on with the
next parts? By the way, did you receive my vi-particles and translation of
with consciousness unestablished? And I just wanted to know the correct
translation of aparaapariya, thank you very much, Nina.
hassaranti pa.n.dara.m parisuddha.m. cittanti
bhava"ngacitta.m. ki.m pana cittassa va.n.no naama atthiiti? natthi.
N: As to the ninth (?),” luminous”. Luminous, pure citta is the
life-continuum. But does this citta have indeed a colourful appearance? No,
it does not have this.
niilaadiina~nhi a~n~natarava.n.na.m vaa hotu ava.n.na.m vaa ya.mki~nci
parisuddhataaya ``pabhassara''nti vuccati.
N: Let there be a blue colour or another colour, or no colour, or whatever
it may be, it is called luminous because of it purity.
idampi nirupakkilesataaya
parisuddhanti pabhassara.m. ta~nca khoti ta.m bhava"ngacitta.m.
N: It is also pure, luminous, because it is unsoiled (by defilements). It is
for sure that life-continuum.
aagantukehiiti asahajaatehi pacchaa javanakkha.ne uppajjanakehi.
N: “ by oncoming “(defilements). by those that do not accompany it, but
arise later at the moment of impulsion (javana).
upakkilesehiiti raagaadiihi upakkili.t.thattaa upakkili.t.tha.m naamaati
vuccati.
N: “by defilements”. By being soiled by desire etc. it is indeed called
defiled.
katha.m? yathaa hi siilavantaa aacaarasampannaa maataapitaro
vaa aacariyupajjhaayaa vaa dussiilaana.m duraacaaraana.m
avattasampannaana.m puttaana~nceva antevaasikasaddhivihaarikaana~nca vasena
``attano putte vaa antevaasikasaddhivihaarike vaa na tajjenti na
sikkhaapenti na ovadanti naanusaasantii''ti
N: Why is that so? People may be observing morality, and may be provided
with a teacher, but because of bad morality, of bad teachers, of people who
do not do their duty, the parents and the preceptors “ do not censure their
own children, their pupils, their co-residents, do not train them, exhort
them, admonish them.”
And thus, they acquire a bad appearance and a bad name, and this consequence
should be known.
aacaarasampannaa maataapitaro viya ca
aacariyupajjhaayaa viya ca bhava"ngacitta.m da.t.thabba.m,
N: the lifecontinuum should be seen as those who have a teacher, as parents,
as preceptors,
puttaadiina.m
vasena tesa.m akittilaabho viya javanakkha.ne
rajjanadussanamuyhanasabhaavaana.m lobhasahagataadiina.m cittaana.m vasena
uppannehi aagantukehi upakkilesehi pakatiparisuddhampi bhava"ngacitta.m
upakkili.t.tha.m naama hotiiti.
N: As the acquirement of a bad name for them, through the children etc., at
the moment of impulsion through the cittas accompanied by desire, etc.,
that are of the nature of defilement, corruption and infatuation, such is
the life-continuum, that is by nature pure, indeed soiled, by the oncoming
defilements that have arisen.
[Non-text portions of this message have been removed]