Re: questions :suppurisa

From: Jim Anderson
Message: 168
Date: 2001-06-20

Dear Num,

>Let me try the declension of suppurisa
>
>                   Sing.                             Plural
>Nom            suppuriso                      suppurisa (with a bar ontop
of
>a)
>Gen.            suppurisassa                suppurisanam(with dot ontop of
m)
>Dat.             suppurisassa                suppurisanam
>Acc.            suppurisam                   suppurise
>Ins.             suppurisena                   suppurisehi
>Abl.             suppurisa(-)                   suppurisehi
>                   suppurisasma
>                   suppurisamha
>                   suppurisato
>Loc.            suppurise                      suppurisesu
>                   suppurisasmim
>                   suppurisamhi
>Voc.            suppurisa                      suppurisa
>                   suppurisa(-)
>
>
>I am not well oriented to the difference of each case yet.   Please correct
>me at any points.

The big problem here is with the order of the cases which I believe is based
on the one in Duroiselle's grammar. The order: nom. gen. dat. is the one
used in Latin grammars and it seems that Duroiselle is declining Pali
according to a Latin-style model. I think it would be better to follow the
model set down by the ancient Indian grammarians: nom. acc. instr. dat. abl.
gen. loc. (voc.?) I'm not sure of the placing of the vocative as I think it
may just be a subcase of the nominative. I'll have to follow up on this
sometime. I think you must be meaning sappurisa and not suppurisa which I
couldn't find on the cscd disk. However, there was one occurrence of
supurisaa (in DhpA).

It is advisable that in writing Pali words correctly in email messages to
use an accepted convention of writing the diacritical marks (ie. double
vowels for the long, a period before the consonant for the dot under it, ~n
for the palatal n, "n for the guttural n). This way of writing Pali words is
also used by the PTS on their website. However, I think it is acceptable to
write a Pali word without the diacritics within English sentences providing
that it doesn't get confused with another similar looking Pali word.

Here's the standard way of declining the masc. noun 'puriso' as acc. to the
Saddaniti:

1. puriso : purisaa
2. purisa.m : purise
3. purisena : purisehi purisebhi
4. purisassa : purisaana.m
5. purisaa purisasmaa purisamhaa : purisehi purisebhi
6. purisassa : purisaana.m
7. purise purisasmi.m purisamhi : purisesu
voc. bho purisa (bho purisaa) : bhavanto purisaa.

The colon separates the sing. forms from the plural.

If you have any more questions save them until after your Montreal holiday
as I'd like to get started on Nina's translation of the Netti com. passage
next.

Bon voyage,
Jim



_________________________________________________________
Do You Yahoo!?
Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com


Previous message: 167
Next message: 169

Contemporaneous posts     all posts