Bhante Ninnamika,

*Itipeta**ṁ* is resolved as *iti *(“thus”) + *pi *(“too” or left
untranslated) + *eta**ṁ* (“this” or “that”).


The whole line is translated as:


‘For this reason, this is true; for this reason, this is a fact. This is so
with us; this is found in us.’

Attached are my translation and notes. Such translations are available on

http://dharmafarer@....

You may also like to see my Dharma FB page:

https://www.facebook.com/piyatan

With metta,

Piya

<https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
Virus-free.
www.avast.com
<https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
<#DAB4FAD8-2DD7-40BB-A1B8-4E2AA1F9FDF2>

*hp (65) 8211 0879*

*The Minding Centre*
Shenton House
3 Shenton Way, #03-06 B
Singapore 068805

Meditation courses & therapy: http://themindingcentre.org
Sutta translation: http://dharmafarer.org

On Sat, Sep 23, 2017 at 11:50 PM, Ninnamika Bhikkhu ninnamiko@...
[Pali] <Pali@yahoogroups.com> wrote:

>
>
>
> Greetings,
> an acquaintance of me recommended this forum for general directions in
> learning and getting questions answered regarding the Pāli language, so I
> am hoping being allowed for the first time to posit a question here. I am a
> Buddhist monk now living in central Thailand, having started to read Pāli
> some month ago, to give you some background info.
>
> I am confused about the following sentence from the brahmajālasutta: "*itipetaṃ
> abhūtaṃ, itipetaṃ atacchaṃ, natthi cetaṃ amhesu, na ca panetaṃ amhesu
> saṃvijjatī".*
>
> Specifically I don't get at the meaning of *itipetaṃ. *The commentary
> resolves into *iti *and* petaṃ. "*Thus the departed ones are false." (?!)
> Very strange and of course not translated by any text I know of, they
> rather take it, e.g., as "for such and such reason [...]" (Bodhi, The
> All-Embracing Net of Views). I took it first as *sandhi* with an
> insertion of "p" but that such an insertion is possible I found nowhere
> supported. How would you read this passage? Thank you very much!
>
> Mettā
> Ninnamika
>
>
>


[Non-text portions of this message have been removed]