Adding a "too" would be better, right?
Piya Tan dharmafarer@... [Pali] wrote thus at 04:28 PM
04-04-17:
My preference would be:
Not obtaining (or Not getting) what one desires is suffering. Or more
literally,
Not obtaining what one desire -- that is suffering.
We are allowed some licence for English idiom, otherwise we may have
Palish English :)
With metta,
Piya
hp (65) 8211 0879
The Minding
Centre
Shenton House
3 Shenton Way, #03-06 B
Singapore 068805
Meditation courses &
therapy:Â
http://themindingcentre.org
Sutta translation:Â
http://dharmafarer.org
On Sat, Apr 1, 2017 at 8:19 AM,
jdabud@... [Pali]
<Pali@yahoogroups.com>
wrote:
- Â
- Thanks to all who replied both on and offline. I don't think there is
any argument about what is meant. My issue was syntactic, not semantic.
As far as can see, icchaá¹ is the present participle of Icchati, not a
noun; labhati is a 3rd, sing., present indicative verb. So, as far as I
can see, the sentence means
- Â Â Desiring that which [one] does not obtain [is]
dukkha.