Dear Friends,
 
Verse 249 of Thī reads
 
upehi buddhaṃ saraṇaṃ dhammaṃ saṅghañ ca tādinaṃ
samādiyāhi sīlāni tan te atthāya hehiti

which Norman, Elders' Verses 2, 27,  translates "...go to the venerable Buddha as a refuge, to the doctrine, and to the Order; undertake the rules of virtuous conduct; that will be to your advantage."
The commentary (Thī-a, 19725-29 ) reads,

tādinan ti diṭṭhādīsu tādibhāvappattaṃ. yathā vā purimakā sammāsambuddhā passitabbā, tathā passitabbato tādi. taṃ Buddhaṃ saraṇaṃ upehī ti yojanā. dhammasaṅghesu pi es’ eva nayo. tādīnaṃ varabuddhānaṃ dhammaṃ aṭṭhannaṃ ariyapuggalānaṃ saṃghaṃ samūhan ti yojanā.
which I tentatively translate as

tādinaṃ means who has reached such a state in regards what is known. Just as former fully enlightened Buddhas are to be regarded, because of being so regarded, is such a one [the current Buddha]. This is the explanation of ‘Go to that Buddha for refuge.’ This is also the meaning regarding [go to] the dhamma and saṅgha [for refuge]. The explanation brings together (samūha?) the saṅgha of the eight noble persons with the dhamma of such excellent Buddhas.”

I'm not sure about the word samūhan ("multitute, mass, aggregation" < saṃvah, "to bring together" ? I assume).  Does anyone know what it means in this context?
 
Thanks for your help,
 
Bryan
 
 
The commentary reads