From: Piya Tan
Message: 16069
Date: 2013-08-17
> **--
>
>
> I'd like to update my choice of translation for the opening line of
> Bhaddekaratta gatha "Atiita.m naanvaagameyya"
>
> atiita.m = past
> naanvaagameyya = na anu + aagameyya
> na = not
> anu = (prefix) along, repeatedly, continually
> aagameyya = optative of aagameti = would aagameti
> aagameti = stay; wait, wait for, welcome, expect
>
> So the sutta, in referring to the spiritual practitioner who is
> attentive of the present, says that he (in idiomatic English) "would
> not dwell on the past". The suttas define that as being carried away
> with delightful thoughts about the past. In other words, we are lost
> in thoughts of the past. This is not the same as remembering past
> events while being present-minded.
>
> Kumara Bhikkhu wrote thus at 05:46 PM 26-03-09:
> >That's an edifying point, Lennart.
> >
> >I notice that many meditators are misled by the phrase "living in
> >the present", such that when the mind settles and memories of the
> >past arise, they take it to mean that it should not happen, because
> >they are not "living in the present". So, they suppress the memory
> >and "come back to the present" breath, or whatever. They don't
> >realise that while the memories are associated with the past, they
> >are arising in the present.
> >
> >This can be rather unfortunate when the matter is an unresolved
> >emotional issues, or what some call a psychological wound. When such
> >a memory arises, it's an opportunity to resolve it by seeing it,
> >together with all kinds of reactions to it, with wisdom as it is.
> >Then the practice can be seen directly as a path of purification,
> >sokaparidevaana.m samatikkamaaya, dukkhadomanassaana.m
> >attha"ngamaaya, ~naayassa adhigamaaya, nibbaanassa sacchikiriyaaya.
> >
> >Coincidentally, I was looking through the MLDB Bhaddekaratta Sutta
> >translation, which Nina reproduced here. It begins with "Let not a
> >person revive the past" as the translation of
> >"Atiita.m naanvaagameyya". Someone who reads this English
> >translation may respond in the same way as above. When I read this,
> >it occurred to me, "Could Ven Bhikkhu Bodhi's unending migraine be
> >due to suppression of unhappy memories?"
> >
> >Anyway, I think the sentence is more correctly translated as "Let
> >not one *pursue* the past." The difference may be outwardly subtle,
> >but significant in a practice where subtle things (dhammas) matter.
> >
> >kb
> >
> >Lennart Lopin wrote thus at 11:44 PM 23-03-09:
> >>Is it really "paccupannanca jiivati"
> >>
> >>or rather
> >>
> >>"paccupannanca yo dhammam, tattha tattha vipassati"
> >>
> >>;-)
> >>
> >>On Mon, Mar 23, 2009 at 2:15 AM, DC Wijeratna <dcwijeratna@...>
> wrote:
> >>
> >> > Whole of the Satipa.t.thaana sutta is about living in the present.
> >> > D. G. D. C. Wijeratna
> >> >
> >> > ________________________________
> >> > From: Piya Tan <dharmafarer@... <dharmafarer%40gmail.com>>
> >> > To: Pali@yahoogroups.com <Pali%40yahoogroups.com>
> >> > Sent: Sunday, March 22, 2009 6:04:43 PM
> >> > Subject: Re: [Pali] Buddha and the present moment.
> >> >
> >> >
> >> > See the Bhaddekaratta Suttas (M 131-137).
> >> >
> >> > There are others, which others might point out.
> >> >
> >> > With metta,
> >> >
> >> > Piya Tan
> >> >
> >> > On Sun, Mar 22, 2009 at 11:01 AM, pgd2507 <pgd2507@... com> wrote:
> >> >
> >> > > Dear pali scholars,
> >> > >
> >> > > I was wondering if the buddha spoke on what in modern terms is often
> >> > > referred as "living in the present moment" or "being in the now".
> >> > > Mindfulness of the breath and mindfulness of vedanaa are no doubt
> >> > excellent
> >> > > tools of keeping one in the present moment but are there any suttas
> >> > > dedicated to the now and how "being in the now" works beneficially?
> >> > >
> >> > > with metta,
> >> > > PG
>
>
>