Dear Bryan ,

thanks for your answer. Sorry , not yet clear to me.

you wrote:

'akkhāyii is the masc. sing. of akhāyin, an adjective meaning "telling, relating, announcing" per the PED, so the compound means "our teacher is telling (proclaiming) the disicipline of passion and desire" making it a tatpurusa (tappurisa) compound in the accusative (vinayam) and gen. (chadaragaana.m). For an intro to these compounds see Warder, page 77-78. For words ending in -in, see Geiger section 95 and Warder, page 122.'


You confirm what I supposed: 'vinayakkhaayii refers to 'proclaiming the discipline', hence, as you say : ' the compound means "our teacher is telling (proclaiming) the disicipline of passion and desire" ' However that makes no sense .

The text in question 'chandaràgavinayakkhàyã kho no àvuso, satthà'ti ' (Devadaha Sutta, S.N. 22.2) is translated by Sister Uppalavanna : "The Teacher tells us to tame interest and greed" and by Thanissaro Bhikkhu 'Our teacher teaches the subduing of passion & desire.'

But where is 'subduing' respectively 'to tame' coming from?


with Metta Dieter



[Non-text portions of this message have been removed]