From: frank
Message: 15775
Date: 2012-03-16
On 3/13/2012 6:38 AM, Bryan Levman wrote:
>
> Dear Frank,
>
> In all cases the root verb is pajānāti which means to know or
> understand. With the prejfix sam- it expresses thoroughness, intensity
> or completeness (cf sam in Monier Williams), so that sampajānāti means
> "to know perfectly). I take it as simply a higher level of knowing
> than simply pajānāti, if such is possible.
> All three words sampajaññā, sampajāna and sampajānakāri are from this
> verbal root (sam-pra-jñā in Sanskrit), however the last one has a
> suffix -kārī added on which means "doing" or "making".
>
> Also for your interest, the word pahitatta, in both these sections has
> an additional meaning of "abandoned self", as well as its usual
> meaning of "directed or resolute self". The word can be derived from
> either pra+dhā (Pāli padahati, to exert, or strive, past participle
> pahita) or pa+hā/pa+hi (Pāli pajahati, past participle pahāta or
> pahīna; or pahiṇati (Skt. pahiṇoti), past participle pahita and
> equivalent in meaning to pa+hā) both meaning to abandon. because of
> the change of -dh- > -h- their past participles (pahita) coincide. The
> compound's dual meaning is especially clear in this context, as ye
> gehasitā sarasaṅkappā te pahīyanti "any memories & resolves related
> to the household life are abandoned" and the same verb form
> (pahīyanti., which is the passive of pra + hā) is employed.
>
> Metta, Bryan
>
> ________________________________
> From: frank <fcckuan@... <mailto:fcckuan%40gmail.com>>
> To: Pali@yahoogroups.com <mailto:Pali%40yahoogroups.com>
> Sent: Sunday, February 5, 2012 12:03:02 PM
> Subject: [Pali] difference between pajānati and sampajānakārī in MN 119?
>
>
>
> Dear Pāḷi friends,
>
> In MN 119, mindfulness immersed in the body sutta, "walking, standing,
> sitting, lying down" is covered twice. Once under the section of
> postures with "pajānati", and again in the next section of
> "sampajānakārī " . CPED defines
>
> sampajañña nt. discrimination; comprehension.
> sampajāna adj. thoughtful.
> sampajānakārī 3 mindful.
> (are all of those 3 words based on the same stem?)
>
> and
>
> pajānanā f. knowledge; understanding; discernment.
> pajānāti pa +ñā + nā knows clearly.
>
> So how are the differences to be understood, with respect to
> "walking/standing/sitting/lying" in "pajānati" versus "sampajānakārī "?
> My question on this is primarily motivated by how to fine tune
> meditation and satipatthana practice.
>
> Metta,
> Frank
>
> Excerpts from Thanissaro's english and burmese tipitaka follow:
>
> "Furthermore, when walking, the monk discerns, 'I am walking.' When
> standing, he discerns, 'I am standing.' When sitting, he discerns, 'I am
> sitting.' When lying down, he discerns, 'I am lying down.' Or however
> his body is disposed, that is how he discerns it. And as he remains thus
> heedful, ardent, & resolute, any memories & resolves related to the
> household life are abandoned, and with their abandoning his mind gathers
> & settles inwardly, grows unified & centered. This is how a monk
> develops mindfulness immersed in the body.
>
> (postures)
>
> ‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu gacchanto vā ‘gacchāmī’ti pajānāti,
> ṭhito vā ‘ṭhitomhī’ti pajānāti, nisinno vā ‘nisinnomhī’ti pajānāti,
> sayāno vā ‘sayānomhī’ti pajānāti. Yathā yathā vā panassa kāyo paṇihito
> hoti, tathā tathā naṃ pajānāti. Tassa evaṃ appamattassa ātāpino
> pahitattassa viharato ye gehasitā sarasaṅkappā te pahīyanti. Tesaṃ
> pahānā ajjhattameva cittaṃ santiṭṭhati sannisīdati ekodi hoti
> samādhiyati. Evampi, bhikkhave, bhikkhu kāyagatāsatiṃ bhāveti.
>
> (fully alert)
>
> "Furthermore, when going forward & returning, he makes himself fully
> alert; when looking toward & looking away... when bending & extending
> his limbs... when carrying his outer cloak, his upper robe & his bowl...
> when eating, drinking, chewing, & savoring... when urinating &
> defecating... when walking, standing, sitting, falling asleep, waking
> up, talking, & remaining silent, he makes himself fully alert. And as he
> remains thus heedful, ardent, & resolute, any memories & resolves
> related to the household life are abandoned, and with their abandoning
> his mind gathers & settles inwardly, grows unified & centered. This is
> how a monk develops mindfulness immersed in the body.
>
> (sampajāna)
>
> ‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu abhikkante paṭikkante sampajānakārī
> hoti, ālokite vilokite sampajānakārī hoti, samiñjite pasārite
> sampajānakārī hoti, saṅghāṭipattacīvaradhāraṇe sampajānakārī hoti, asite
> pīte khāyite sāyite sampajānakārī hoti, uccārapassāvakamme sampajānakārī
> hoti, gate ṭhite nisinne sutte jāgarite bhāsite tuṇhībhāve sampajānakārī
> hoti. Tassa evaṃ appamattassa ātāpino pahitattassa viharato ye gehasitā
> sarasaṅkappā te pahīyanti. Tesaṃ pahānā ajjhattameva cittaṃ santiṭṭhati
> sannisīdati ekodi hoti samādhiyati. Evampi, bhikkhave, bhikkhu
> kāyagatāsatiṃ bhāveti.
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
>
[Non-text portions of this message have been removed]