On 12/18/2011 06:11 PM, Bryan Levman wrote:
> Dear Ven. Yuttadhammo and Nina,
>
> Thanks very much for your help. I understand it now.
>
> Ven. Yuttadhammo: Is Saddhaniiti saying that either bhāvitattā or bhāvitatto may be used?
no, it's giving the paradigm; bhāvitattā is pathama bahuvacana.
> What book are you quoting from and is it available on line? Obviously I should be learning it.
You can search it and the other grammars in the DPR.
> On Kaccaayana, I did not understand the quote you gave. What is a taddhita and is their a specialized dictionary that defines these grammatical terms?
I think that was a red herring; taddhita only applies to kita
derivations, which I don't think attaa is. My mistake.

How I learned tadassatthi taddhita was as follows:

saddhaa assa atthiiti saddho - faith of him exists (i.e. he has faith),
therefore he is called one who has faith (saddho).

All of this is in the grammars, but I learned them from the Thai system,
which actually has pretty good beginner textbooks, if you speak Thai.

>
> Thanks for your help,
>
> Metta, Bryan
>
>
>
>
>
>
> ________________________________
> From: Yuttadhammo<yuttadhammo@...>
> To: Pali@yahoogroups.com
> Sent: Sunday, December 18, 2011 4:26:11 AM
> Subject: Re: [Pali] Re: pahitatto
>
>
>
> pahita isn't a verb per se, it is a gu.nanaama... many examples of attaa
> with similar words before it:
>
> ṭhitatto
> bhāvitatto
> rakkhitatto
> virājitatto
>
> etc.
>
> Duroiselle says:
>
> *555.* Some words, when compounded, change their final vowel; when
> last members of a bahubbihi, they, of course, assume the ending of
> the three genders, according to the gender of the noun they
> determine. The most common are here given:
>
> ...
>
> attā, self, one's self becomes atta:
> pahitatto, resolute, whose mind is bent upon, lit, directed towards
> (pahito pesito attā yena, by whom the mind is directed upon);
> ṭhitatto, of firm mind (ṭhito attā assa, whose mind is firm).
>
> Saddhaniiti says:
>
> tatra attasaddassa samāse “bhāvitatto, bhāvitattā. bhāvitattaṃ,
> bhāvitatte. bhāvitattena, bhāvitattehi, bhāvitattebhī”ti
> purisanayeneva nāmikapadamālā yojetabbā.
>
> Guess it may not be a taddhita deriviation, but it seems for sure to be
> attaa at the end, changed to atta (following purisa) for whatever reason.
>
> On 12/18/2011 02:25 PM, Nina van Gorkom wrote:
>> Dear Bryan,
>> as to pahitatto, I still have some doubts, that the atto is at the
>> end as a suffix. It comes from padahati or from pahi.naati, to send,
>> another verb. It seems strange that attaa is not used before the verb
>> as a prefix or as a separate word. Do you have other examples, where
>> attaa comes after the verb? Is there another possibility for the atto
>> ending? I see in PED that pahita is resolute, intent, and in cpd.
>> pahitatta: of resolute will. And Sk: prahitaatman, thus here we have
>> atman, attaa, self. It mentions that there are mistaken derivations,
>> from pahi.naati, pesit-atta. Peseti is also to send.
>> Nina.
>> Op 17-dec-2011, om 19:14 heeft Bryan Levman het volgende geschreven:
>>>> The phrase pahitatto occurs dozens of times in the Pāli writings,
>>> often in this context below, describing how a practitioner attains
>>> Arahantship:
>>>> eeko vuupaka.t.tho appamatto aataapii pahitatto viharanto...
>>> (alone, secluded, diligent, zealous, of resolute will, ... the monk
>>> attains the goal (e. g. Mahāsīhanādasutta, DN 1, 177).
>>>> where it is usually translated as "of resolute will." All the
>>> translations seem to agree that pahita-atto is nom. sing. of attan,
>>> self, with pahita meaning "resolute." However, the usual nominative
>>> singular of attan is attaa, not atto.
>> [Non-text portions of this message have been removed]
>>
>>
>>
>> ------------------------------------
>>
>> - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
>> Paa.li-Parisaa - The Pali Collective
>> [Homepage] http://www.tipitaka.net
>> [Pali Document Framework] http://www.tipitaka.net/forge/pdf/
>> [Files] http://www.geocities.com/paligroup/
>> [Send Message] pali@yahoogroups.com
>> Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest or web only.Yahoo! Groups Links
>>
>>
>>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
>
>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
>
>
> ------------------------------------
>
> - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
> Paa.li-Parisaa - The Pali Collective
> [Homepage] http://www.tipitaka.net
> [Pali Document Framework] http://www.tipitaka.net/forge/pdf/
> [Files] http://www.geocities.com/paligroup/
> [Send Message] pali@yahoogroups.com
> Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest or web only.Yahoo! Groups Links
>
>
>