Dear Gunnar,
Thank you for the translations. I especially enjoyed the German
translation of Ven. Nyanaponika.
You have in Sedish an interesting gloss about moha: glosor:
moha: "självbedrägeri"
Is this self misleading? Själv is self? True, we mislead ourselves
all the time as to realities, taking them for "me" or "person", while
they are only impermanent phenomena, not staying for one moment.
Nina.
Op 9-okt-2011, om 15:10 heeft Gunnar Gällmo het volgende geschreven:

> Nyanaponikas tyska:
Nicht findet sich in ihm des Wähnens Vielgestalt,
Erkenntnisblick-begabt ist er in allen Dingen,
Der letzte Körper ist es, den er trägt:
Erleuchtung ward erreicht, das allerhöchste Heil!
Hierin verstehe eines Menschen Reinheit! [13]
Ein 'So-Gegangener' verdient die Opferspende.




[Non-text portions of this message have been removed]