Dear Yong Peng,
Thank you, it looks very good. Just a doubt about one sentence.
Op 15-jun-2011, om 2:48 heeft Ong Yong Peng het volgende geschreven:
>
>
> Buddhaana.m sammukha.t.thaane pana .thitaa vaa nisinnaa vaa ito vaa
> etto vaa na honti, buddhaviithiyaa dviisu passesu niccalaava
> ti.t.thanti.
> [The people] standing or sitting at a place in the presence of the
> Buddhas are not here nor there [i.e. not moving], but remain as
> though motionless on the two sides of the road of the Buddhas.
> [here referring to the noble eightfold path]
>
---------
N: I am inclined to take road literally here. I see it as respect to
form two rows on each side of the path the Buddha will take.
-------
Nina.
>


[Non-text portions of this message have been removed]