Dear Nina, Yong Peng

>Not sure about aagatatthaa. The ending -atthaa points to a perfect

>tense?

Would it not just be aagata (past participle) + attha (second person plural, present indicative, with aa lengthened because of following -ti)?
This is a very common construction in Skt. Kimartham aagataa.h stha? (lit. "Why are you come?")

Metta, Bryan



--- On Mon, 5/30/11, Nina van Gorkom <vangorko@...> wrote:

From: Nina van Gorkom <vangorko@...>
Subject: Re: [Pali] The New Pali Course Part III [47/120]
To: Pali@yahoogroups.com
Received: Monday, May 30, 2011, 9:08 AM
















 









Dear Yong Peng,

Op 25-mei-2011, om 14:52 heeft Ong Yong Peng het volgende geschreven:



> * Feel free to try translating the Pali sentences below. *

> (5) "Atha te devii pucchi: Ki.m kaara.naa aagatatthaati?"

-------

N: Then the devas asked: why have you come?



Not sure about aagatatthaa. The ending -atthaa points to a perfect

tense?

Ki.m kaara.naa: by reason of what, why.

--------

>

>

> Examples Group 15

>

> Define the various clauses and phrases of the following:-

>

> 1. "Ajaatasattu-kumaaro Devadattassa Gayaasiise vihaara.m

> kaaretvaa... divase divase pa~ncathaalipaaka-sataani

> abhihari." (Mahilaamukha) [J.i,185-8]

---------

N: (Jaataka 26): Prince Ajaatasattu, after having a monastery built

for Devadatta at Gaaya-siisa, brought to him every day 500 pots of rice.

>

> --------

>

> 1. Pa~nca...abhihari, he brought 500 pots of rice. (One thaalipaaka

> contains food enough for ten persons.)

>

> --------

Nina.



[Non-text portions of this message have been removed]



























[Non-text portions of this message have been removed]