Dear Nina, Yong Peng
>Not sure about aagatatthaa. The ending -atthaa points to a perfect
>tense?
Would it not just be aagata (past participle) + attha (second person plural, present indicative, with aa lengthened because of following -ti)?
This is a very common construction in Skt. Kimartham aagataa.h stha? (lit. "Why are you come?")
Metta, Bryan
--- On Mon, 5/30/11, Nina van Gorkom <vangorko@...> wrote:
From: Nina van Gorkom <vangorko@...>
Subject: Re: [Pali] The New Pali Course Part III [47/120]
To: Pali@yahoogroups.com
Received: Monday, May 30, 2011, 9:08 AM
Dear Yong Peng,
Op 25-mei-2011, om 14:52 heeft Ong Yong Peng het volgende geschreven:
> * Feel free to try translating the Pali sentences below. *
> (5) "Atha te devii pucchi: Ki.m kaara.naa aagatatthaati?"
-------
N: Then the devas asked: why have you come?
Not sure about aagatatthaa. The ending -atthaa points to a perfect
tense?
Ki.m kaara.naa: by reason of what, why.
--------
>
>
> Examples Group 15
>
> Define the various clauses and phrases of the following:-
>
> 1. "Ajaatasattu-kumaaro Devadattassa Gayaasiise vihaara.m
> kaaretvaa... divase divase pa~ncathaalipaaka-sataani
> abhihari." (Mahilaamukha) [J.i,185-8]
---------
N: (Jaataka 26): Prince Ajaatasattu, after having a monastery built
for Devadatta at Gaaya-siisa, brought to him every day 500 pots of rice.
>
> --------
>
> 1. Pa~nca...abhihari, he brought 500 pots of rice. (One thaalipaaka
> contains food enough for ten persons.)
>
> --------
Nina.
[Non-text portions of this message have been removed]
[Non-text portions of this message have been removed]