From: Piya Tan
Message: 15347
Date: 2011-04-24
On Sun, Apr 24, 2011 at 4:30 PM, Dieter <moellerdieter@...> wrote:
>
>
> Dear Dhamma friends,
> I like to ask for you help to clarify a point of discussion which developed
> out of following:
>
> X:The literal meaning is "burning," not "absorption". (I presume the
> "burning" pertains to attacking the hindrances.)
>
> D:Ven. Henepola Gunaratana , Nyanatiloka, Nyanaponika , P.A.Payutto chose '
> absorption '
> Curious to learn about your evidence..
> -------------------------------------------------------
> X: Look up 'jhana' and 'jhayati' on PTS dictionary, for example. In
> particular, there is the following:
> - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
> Jhāna1 (nt.) [from jhāyati,1 BSk. dhyāna. The (popular
> etym--) expln of jhāna is given by Bdhgh at Vism 150 as follows:
> "ārammaṇ'�panijjhānato paccanīka--jhāpanato
> vā jhānaŋ," i.e. called jh. from meditation on objects & from
> burning up
> anything adverse] literally meditation. But it never means vaguely
> meditation. It is the technical term for a special religious
> experience, reached in a certain order of mental states.
> - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
> You might also consider on
> http://www.dhammawiki.com/index.php?title=Jhayati_to_jhayitva, the
> following:
> jhāyati : [jhā + ya] burns; to be on fire. || jhāyati (jhe +
> a), meditates or contemplates.
> jhāyana : [nt.] 1. burning; 2. meditation.
> jhāyanta : [pr.p. of jhāyati] meditating or contemplating.
> jhāyi : [aor. of jhāyati] meditated or contemplated. ||
> jhāyī (m.) one who meditates.
> jhāyitvā : [abs. of jhāyati] having meditated or
> contemplated.
> Also, please consider
> http://www.dhammatalks.org/Archive/Writings/CrossIndexed/Published/Meditations2/040717%20M2%20Go,%20Do%20Jhana.pdf,where Ven Thanissaro writes the following:
> The word he uses for going to meditate is "to go do jhana"�jhayati is the
> verb in Pali. It's a homonym with a verb for burning, as when a flame burns
> steadily. They have lots of different words for burning in Pali�words for
> raging fires, words for smoldering fires�but the verb for a steady burn, as
> in the flame of an oil lamp, is jhayati. And the same verb is used for doing
> jhana. As you practice concentration, you try to make the mind burn
> steadily, with a clean, clear flame. Flames that flicker up and down are
> hard to read by, but a steady flame is one you can read by clearly. That's
> the quality you're trying to develop so that you can read the mind.
> unquote
> I am aware that any (English) translation can only be an approach,
> but still believe ,' burning' does not fit and 'absorption' is fitting
> best.
> Thanks for your comment.
>
> With Metta Dieter
>
>
>
--
The Minding Centre
Blk 644 Bukit Batok Central #01-68 (2nd flr)
Singapore 650644
hpl: 8211 0879
Meditation courses & therapy: http://themindingcentre.org
Sutta translation: https://dharmafarer.org
[Non-text portions of this message have been removed]