Dear Nina and friends,

36. Atha kho anaathapi.n.diko gahapati yena bhagavaa tenupasa`nkami; upasa`nkamitvaa bhagavanta.m abhivaadetvaa ekamanta.m nisiidi. Ekamanta.m nisinno kho anaathapi.n.diko gahapati bhagavanta.m etadavoca - "kati nu kho, bhante, loke dakkhi.neyyaa, kattha ca daana.m daatabba"nti? "Dve kho, gahapati, loke dakkhi.neyyaa - sekho ca asekho ca. Ime kho, gahapati, dve loke dakkhi.neyyaa, ettha ca daana.m daatabba"nti.

Idamavoca bhagavaa. Ida.m vatvaana sugato athaapara.m etadavoca satthaa -

"Sekho asekho ca imasmi.m loke,
Aahuneyyaa yajamaanaana.m honti;
Te ujjubhuutaa kaayena, vaacaaya uda cetasaa;
Khetta.m ta.m yajamaanaana.m, ettha dinna.m mahapphala"nti.

------------------------------------------------------------------

Atha kho anaathapi.n.diko gahapati yena bhagavaa tenupasa`nkami;
and then / Anathapindika / householder / where / Blessed One / there-approached
And then, the householder Anathapindika approached there [the place] where the Blessed One (was staying);

gahapati (m) householder.

upasa`nkamitvaa bhagavanta.m abhivaadetvaa ekamanta.m nisiidi.
having approached / Blessed One / having greeted / on one side / sat
upon arrival, (he) greeted the Blessed One and sat on one side.

abhivaadeti (v) salutes.

Ekamanta.m nisinno kho anaathapi.n.diko gahapati bhagavanta.m etadavoca -
on one side / seated / indeed / Anathapindika / householder / to Blessed One / this-said
Seated on one side indeed, the householder Anathapindika said this to the Blessed One -

"kati nu kho, bhante, loke dakkhi.neyyaa, kattha ca daana.m daatabba"nti?
how many indeed / venerable sir / in world / worthy of offering / where / and / offering / should be given
"How many indeed, sir, in the world (are) worthy of offering, and where should the offering be given?"

kati (indec) how many?
dakkhi.neyya (adj) worthy of offering.
kattha (adv) where?
daana (n) offering.
daatabba (ppot of dadaati) should be given.

"Dve kho, gahapati, loke dakkhi.neyyaa -
two / indeed / householder / in world / worthy of offering
"Two, O householder, in the world (are) indeed worthy of offering -

dvi (num) two.

sekho ca asekho ca.
disciple / and / adept / and
the disciple and the adept.

sekha (m) one who trains to be an Arahat.
asekha (m) one who does not requires further training.

Ime kho, gahapati, dve loke dakkhi.neyyaa, ettha ca daana.m daatabba"nti.
these / indeed / householder / two / in world / worthy of offering / here / and / offering / should be given
Indded, O householder, these (are) the two in the world worthy of offering, and the offering should be given here."

aya.m (dem pron) this.
ettha (adv) here.

Idamavoca bhagavaa.
this-said / Blessed One
Thus spoke the Blessed One.

Ida.m vatvaana sugato athaapara.m etadavoca satthaa -
this / having spoken / Exalted One / now-other / this-said / teacher
Having thus spoken, the Exalted One, the teacher, now said this other [the following] -

vatti (v) speaks, says.
sugata (m) the exalted one.
athaapara.m = atha apara.m
satthar (m) teacher.

"Sekho asekho ca imasmi.m loke,
disciple / adept / and / in this / in world
"In this world, the master* and the disciple,

* I have used a little poetic license here.

Aahuneyyaa yajamaanaana.m honti;
worthy of offering / to those making an offering / are
worthy of gifts [they] are to those offering alms;

aahuneyya (adj) worthy of offering, venerable.
yajamaana (ppr of yajati) making an offering.

Te ujjubhuutaa kaayena, vaacaaya uda cetasaa;
they / upright / with body / with speech / or / with mind
They are upright in body, speech and mind;

ujjubhuuta (adj) straight, upright.
vaacaa (f) speech.
uda (indec) or.
ceto (n) mind.

Khetta.m ta.m yajamaanaana.m, ettha dinna.m mahapphala"nti.
field / that / to those making an offering / now / given / great fruit
such (is) the field [of merit] to the alms-givers, great fruit (is) awarded now."

khetta (n) field.
dinna (pp of dadaati) given.
mahapphala (n) great fruit.


metta,
Yong Peng.