Hi Frank,

For local pc app dictionaries, how does your recommended
> http://tongphuockhai.wordpress.com/ pali-english dictionary compare to
> DPR (which also shows PTS's PED, and several others), or leigh
> breisington's app http://www.leighb.com/glossary.htm (has PED and
> several others)? As a pali beginner I wouldn't know how to stress test
> and compare those different apps to discern which produces better searches.
>
> Tong is very helpful for those have some understanding of Pali and want a
comprehensive listing. He gives all the meanings from PED and prob CPD.
Brasington's list is a good plasce to start for beginners who are not
decided which dictionary works best for them.



> What are the licensing rights for PTS's PED? I'd love to add hyperlinks
> so that all of those sutta references in PED entries take you directly
> to the exact nikaya, sutta, line. It might be possible to construct a
> regular expression and computer script to recognize all the sutta
> references and automatically go through every entry in PED and put in
> hyperlinks that point to online tipitakas.
>
> Anyone have thoughts on the CPD? Here's a link to the online version.
> http://pali.hum.ku.dk/cpd/search.html .
> how complete is it?
>
> Yes, this is the complete work as we have it now, a lot more valuable MSS
lies rotting in Denmark (sound like Hamlet :). However, it is not like the
hard opy, as sometimes part go missing (probably because of the way it is
processed). The great thing about it is you can search with it. So I look up
here or in Tong, and if unsure, look up my book version.

In any case the books version is the final authority, if you are not usre.

With metrta,

Piya





> On 1/14/2011 4:54 PM, Piya Tan wrote:
> >
> > Dear Frank,
> >
> > MDBG, like Yellow Bridge, are excellent Chinese language tools, and
> > easy to
> > use.
> >
> > The English-Pali-English dictionary is not so useful fcor at least two
> > reasons:
> > (1) the definitions are very limited, sometimes inaccurate, eg
> dhammavamsa
> > is translated as "reciter" but better translate as "dhamma lineage". The
> > niggahiita is also missing.
> > (2) my search for "vesaarajja" failed.
> >
> > I susupect it is a publicity ploy for the Babylon translation software.
> >
> > In fact, this website has some really excellent dictionaries (the best I
> > would say) for Pali, Sanskrit-English is that of Monier Williams, and
> also
> > siddham, Chinese, and Tibetan:
> >
> > http://tongphuockhai.wordpress.com/
> > With metta,
> >
> > Piya
> >
> > On Sat, Jan 15, 2011 at 1:36 AM, frank <fcckuan@...<fcckuan%40gmail.com>
> > <mailto:fcckuan%40gmail.com <fcckuan%2540gmail.com>>> wrote:
> >
> > >
> > >
> > > I found this online pali dictionary which I find quite useful:
> > >
> > >
> >
> http://www.dicts.info/dictionary.php?l1=English&l2=Pali&word=%C4%81t%C4%81p%C4%AB+&Search=Search
> > <
> http://www.dicts.info/dictionary.php?l1=English&l2=Pali&word=%C4%81t%C4%81p%C4%AB+&Search=Search
> >
> > >
> > > It's English-pali, also pali-english . I don't have to switch modes, I
> > > can just cut and paste a unicode pali word (with diacritics), or type
> in
> > > an english word and it will look it up. This is something that I hope
> > > catches on for international dictionaries, including pali.
> > >
> > > If you want to be really impressed with what a dictionary can do, check
> > > out this bad boy:
> > >
> > >
> > >
> >
> http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=worddict&wdrst=1&wdqb=bodhisattva
> > <
> http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=worddict&wdrst=1&wdqb=bodhisattva
> >
> > >
> > > (it's a chinese-english, english-chinese, pinyin, batch word lookup
> > > converter all built into one)
> > >
> > > I can search for :
> > > bodhisattva
> > > or 薩 ,
> > > or "pu2 sa4" (pin yin phonetic spelling with tones)
> > > traditional chinese character or mainland simplified character
> > >
> > > without having to navigate any menus to switch between pinyin,
> > > chinese->english, english->chinese.
> > > Just type in whatever you want to search for or cut and paste into the
> > > search box and it goes and finds what you want.
> > >
> > > If you look at the web page for "bodhisattva" that I linked above, each
> > > word has 6 icons for further detailed info about the word. There's a
> > > speaker icon, which will play a sound file of how to pronounce the
> > > word(s) (or phrase), an icon to pull up a google search, an icon that
> > > pulls up a list of sample sentences using that word, the icon
> magnifying
> > > glass will show you the etymology of bodhisattva, that is, the chinese
> > > 薩 is a transliteration of the "satt" in bodhisattva.
> > >
> > > Eventually all international dictionaries are going to figure out this
> > > is a good way to do things. For the pali world, this would be like DPR
> > > integrating Lennart's translation tool, the world tipitaka audio
> > > dictionary all rolled up into one simple tool. without having to dial
> > > knobs or switches to get it to understand what you want. You just type
> > > in "ātāpī" or "aataapii" or "strenous" and it goes and looks it up, and
> > > plays an audio file with perfect pali pronunciation, shows the
> etymology
> > > of the word, synonyms, antonyms, sample sentences, shows a picture of
> > > mahakassapa or a non-smiling mahasi-style monk looking serious about
> > > their practice :)
> > >
> > >
> > >
> >
> > --
> > The Minding Centre
> > Blk 644 Bukit Batok Central #01-68 (2nd flr)
> > Singapore 650644
> > hpl: 8211 0879
> > Meditation courses & therapy: http://themindingcentre.org
> > Sutta translation: https://dharmafarer.org
> >
> > [
> >
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
>
>



--
The Minding Centre
Blk 644 Bukit Batok Central #01-68 (2nd flr)
Singapore 650644
hpl: 8211 0879
Meditation courses & therapy: http://themindingcentre.org
Sutta translation: https://dharmafarer.org


[Non-text portions of this message have been removed]