Dear Bryan,
Op 5-jan-2011, om 20:47 heeft Bryan Levman het volgende geschreven:

> I didn't know it had been translated. You mean it is available on
> line? How do I
> find it?
------
N: "The Commentary on the Itivuttaka", translated by Peter Masefield.
Translation series 54. It is in 2 volumes, I think only hardcover.
You could order it from PTS: pts@...
As a sponsoring member I received this as a present. As a member you
get reduction from all books you order.

He also translated the Udana commentary, I think only in hardcover.
In 2 volumes, rather big ones.

http://www.bookfinder.com/dir/i/The_Udana_Commentary/0860133168/

His translations are very good.
-------
Bryan: I started out translating Dharmapala's commentary to the
Addhaasutta (Itivuttaka
63), trying to understand why a sutra on time would contain a
discourse on
akkheyya ("what can be expressed" in Bhikkhu Bodhi's translation).
-------
N: Masefield: As regards the verses: perceiving that which is capable
of expression (akkheyyasa~n~nino): in this connection, it is that
which is capable of expression (akkheya) since it is expressed
(akkhaayati), talked about, defined, a basis for talk, being, as to
sense, the five khandhas of material form and so on. For there is
said, "One might talk concerning the period that is is past... or
that has yet to come... or else one might talk concerning the period
that is present..."
The notion addha interests me, and the Tika to the Visuddhimagga Ch
XIV, 187 goes into it deeply:

<The Tiika to Vis. 187 adds that extent, addhaa can also be used in
the ultimate sense (paramatthato) with the meaning of moment (kha.na).
The Diigha Nikaaya, Sangiiti Sutta, the threes, XXIV, states:
<Three periods, to wit, past, future, present.>
The word addhaa is used here. The Co. to this passage explains that
there is the Suttanta method and the Abhidhamma method of
explanation. In the Suttanta method past, future and present periods
are used in conventional sense, as lifespan. In the Abhidhamma
method, addhaa is used in the sense of moment.>
I can quote more if you like, or it may be too much? I studied this
tika.
--------
Nina.




[Non-text portions of this message have been removed]