Dear Nina,

Thanks for that reference to ha, which indeed makes more sense in the compound
a.t.thahaakaarehi.

I started out translating Dharmapala's commentary to the Addhaasutta (Itivuttaka
63), trying to understand why a sutra on time would contain a discourse on
akkheyya ("what can be expressed" in Bhikkhu Bodhi's translation). Two of the
three verses in the Addhaasutta appear in the Samiddhisutta, which is why I
started looking at Buddhaghosa's commentary. I have translated the parts which
relate to these verses but not the whole thing yet.

Thanks for your help,

Metta, Bryan








________________________________
From: Nina van Gorkom <vangorko@...>
To: pali@yahoogroups.com
Sent: Wed, January 5, 2011 4:49:41 AM
Subject: [Pali] a.t.thahaakaarehi


Dear Bryan,

I saw in Warder more on Junction Consonants (Ch 25): t,d,m,y,r. Like
in sammadeva. It says that very rarely h appears before e: heva.m,
but that this may also be the emphatic indeclinable ha, meaning: indeed.
When looking at a.t.thahaakaarehi I thought it likely that the h
is a junction consonant, but of course I am always open to corrections.

What is your project, are you translating the whole commentary of the
Samiddhi sutta?

Nina.

[Non-text portions of this message have been removed]






[Non-text portions of this message have been removed]