Dear Yong Peng,
Thank you.
I try to find back the Pali text for reference.
Op 27-dec-2010, om 6:48 heeft Ong Yong Peng het volgende geschreven:

> . At that sacrifice, O Brahman, neither were any oxen slain;
> neither rams nor goats were put to death. No trees were cut down to
> be used as sacrificial posts, no Kusa-grass was mown to strew
> around the posts.
>
> Barihisa is another name for Kusa-grass.
Pali: 1. "Tasmi.m kho pana, braahma.na, ya~n~ne, n'eva gaavo
ha~n~ni.msu, na aje.lakaa
ha~n~ni.msu... na rukkhaa chijji.msu yuupathaaya, na dabbaa luuyi.msu
barihisatthaaya."
-------

>
> 2. Catubba.n.naa, people of the four castes or colours. The four
> castes are: Khattiyaa (=warriors), Braahma.naa (=brahmans or the
> priest class), Vessaa (=tradesmen and husbandmen), and Suddaa (=the
> servants of the above three classes).
Pali: 2. "Tath'ev'ime catubba.n.naa pabbajitvaa tav'antike
Jahanti purima.m naama.m, 'Buddhaputtaa'ti ~naayare." [Apa.27]

YP: "Likewise these people of the four castes near you
leave the household life (and) abandon (their) former name(s),
(they) have been known (as) 'children of the Buddha'."
---------

>
> 3. Paramparaagata.m, handed down by tradition.
Pali: 3. "Ye keci ga.nino loke 'satthaaro'ti pavuccare
Paramparaagata.m dhamma.m desenti parisaaya te." [Ibid. 28]

YP: "Those who have large followings in the world have been called
'masters'
they preach to their followings the teaching handed down by tradition."
----------

>
> 4. The world is led by thought; by thought it is dragged about.
Pali: "Cittena niiyatii loko, cittena parikassati." [S.i,39]

>
> 5. "Where divers goats and sheep and kine are slain,
> Never to such a rite as that repair
> The noble seers who walk the perfect way." [K.S.i,103]
Pali: "Aje.lakaa ca gaavo ca vividhaa yattha ha~n~nare,
Na ta.m sammaggataa ya~n~na.m upayanti mahesino." [S.i,76]

YP: "Where plenty of sheep and goats, and cows have been slaughtered,
that sacrificial rite, great sages, walking the right path, approach
not."

-------
>
> 6. Whatever thing is brought out and secured from a house which is
> on fire, it becomes useful to the owner; but not so the things that
> are burnt in it.
Pali: 6. "Aadittasmi.m agaarasmi.m yan niiharati bhaajana.m,
Ta.m tassa hoti atthaaya; no ca ya.m tattha .dayhati." [S.i,31]

YP: "The utensil in the house ablaze, which (he) takes out
that is for the benefit of him; and not which is burnt in the blaze."
-------
Nina.



[Non-text portions of this message have been removed]