Ven/Kind Sirs and Ladies



Could you clarify/correct a few things for me from Buddhadatta's New Pali
Course as below?



I have been told that there is a fifth conjugation for feminine nouns ending
in uu which is not in this book and an example is vathuu - lady. Are there
details online with other words so conjugated?



What are the translations of the samples for the 7 Verb Conjugation Groups:

Bhu-v-aadi-ga.na - 'to be' sample group

Rodha-aadi-ga.na - 'to cry' sample group

Diva-aadi-ga.na - 'to shine' sample group

Sva-aadi-ga.na - ?

Kiya-aadi-ga.na - ?

Tana-aadi-ga.na - ?

Cura-aadi-ga.na - 'to steal' sample group



Are these adverbs of place governed by.?



upari = up, over (the Instrumental) e.g.
Asani rukkhassa upari patitvaa saakhaa chinditvaa taru.m maaresi.

lightning-bolt / tree / over / having fallen / branches / having cut / tree
/ destroyed

Having fallen over the tree and cut the branches the lightning-bolt
destroyed the tree.



tiriya.m = across (the Locative) e.g.

Dhanavatiyaa nattaaro magge tiriya.m dhaavitvaa a.tavi.m pavisitvaa
niliiyi.msu.

[of] rich woman / grandsons / path / accross / having run / forest / having
entered / hid

Having run across the path and entered the forest, the grandsons of the rich
woman hid.


anto = inside (the Instrumental) e.g.

Naariyaa duhitaro gehassa anto ma~ncesu sayissanti.

[of] woman / daughters / house / inside / [on] beds / will sleep

The woman's daughters will sleep on the beds inside the house.



antaraa = between (the Instrumental) e.g.
Te gehassa ca rukkhassa ca antaraa kii.li.msu.

they / house / and / tree / and / between / played

They played between the house and the tree.



purato = in the front of, before [the Genitive] e.g.
The millionaire fell on (his) knees before the king and bowed
down at his feet.

se.t.thii / patitvaa / jaanuuhi / purato / bhuupatino / vandi / tassa /
paadesu

Se.t.thii bhuupatino purato jaanuuhi patitvaa tassa paadesu vandi.



All these rather than accusative should govern:

Bhaayati ablative, that is "fear from ABL"

Dadaati dative, that is "give ACC to DAT"

Deseti dative, that is "preach ACC to DAT".



These rather than dative should govern:

Yaacati accusative, that is "ask (ACC) for ACC".

Gacchati accusative, that is "go to ACC"



Is it correct to say:

You can't directly say in Pali "I go to the minister." If you go to a living
thing, you can't say that thing directly, but you must say "to the residence
(santika.m ) [etc] of" the living thing.

The Instrumental must be used with "vinaa" (meaning "without").

"He takes ACC from ABL."



Kind Regards







<http://www.vicnet.net.au/~dhammadarsa> Integrating Emotion and Intellect =
Intelligence




Dhammadarsa [Darsa] Bhikkhu
Buddhist Monk

Mahachulalongkornrajavidyalaya University
Wang Noi
Ayuthaya
Thailand


<http://www.vicnet.net.au/~dhammadarsa> www.vicnet.net.au/~dhammadarsa


mobile:

+66850941669





<https://www.plaxo.com/add_me?u=210453914412&src=client_sig_212_1_card_join&
invite=1&lang=en> Always have my latest info

<http://www.plaxo.com/signature?src=client_sig_212_1_card_sig&lang=en> Want
a signature like this?







[Non-text portions of this message have been removed]