Nina van Gorkom wrote thus at 21:59 27/09/2010:
>Op 26-sep-2010, om 13:33 heeft Ong Yong Peng het volgende geschreven:
>> "Eva.m, bhante"ti kho te bhikkhuu bhagavato paccassosu.m.
>>
>> "Make it so, sir," indeed, to the Blessed One, those monks assented.
>---------
>N: Suggested: Yes lord, those monks assented to the Blessed One.
>--------

"Make it so" does sound rather like Jean Luc Picard making a command upon a recommendation by a subordinate. If you rather not have "Yes, sir", how about "So be it, sir"?

kb


>>
>> Asabbhi heta.m, bhikkhave, upa~n~naata.m yadida.m akata~n~nutaa
>> akataveditaa.
>>
>> ??? Help needed for asabbhi.
>>
>> sabbhi = instrumental plural of sant.
>> - sant (ppr of atthi) being.
>
>-------
>N: we would expect the ending of -ehi. But sat or sant is very
>irregular.
>>
> -sant means also true. I am inclined to connect asabbhi with
>asappurisa. Asabbhi upa~n~naata.m: it is wellknown with (regard to)
>the non-true ones, that is to say ingratitude...
>PTS translates with: congenial to mean people.
>Only the form sabbhi from sant is not yet clear. Perhaps Jim could help?
>-------
>Nina.
>
>[Non-text portions of this message have been removed]
>
>
>
>------------------------------------
>
>- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
>Paa.li-Parisaa - The Pali Collective
>[Homepage] http://www.tipitaka.net
>[Pali Document Framework] http://www.tipitaka.net/forge/pdf/
>[Files] http://www.geocities.com/paligroup/
>[Send Message] pali@yahoogroups.com
>Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest or web only.Yahoo! Groups Links
>
>
>